第5部分 (第3/5頁)
不落的滑翔翼提示您:看後求收藏(八零中文www.80zw.tw),接著再看更方便。
易破譯,還有更復雜的呢,而且這密碼太短了,僅僅憑這一份電文,不易找到突破口。我實在是沒有多大的把握,不過有個人是這方面的天才,她一定能破譯出。”
黃逸夫問道:“誰?是我們黨內的同志嗎?”王玲無奈地搖頭道:“不是,她是我的小學同學,但是後來她跳級遠遠走在了我前面,就是沐家二小姐沐澗穎。我編寫密碼和破譯密碼的技術全是她從日本回國後教我的。在延安學習時,我把她教我的技術講出來,教官也非常佩服。”
黃逸夫正色的開始用共產黨官員常用的語氣說教道:“小王同志,我們做的是機密工作,工作紀律是‘上不告訴父母,下不告妻兒’,就是在內部也要慎於言、嚴於行,怎能透露給外人?而且,我們也不能再去麻煩沐小姐了,她的工作都夠她忙了。你還是自己想辦法破譯吧,我們對你有信心。”
王玲想說,其實現在他們這個小組所用的其中一套中文密碼的編寫方式還是沐澗穎教她的呢,那就是漢字互換法:將幾千個常用漢字選出來,按照一定的拼音規律排列成多組,各組漢字個數相同,一一對應,加密時用對應的字替換。比如要加密“中華民族是不可戰勝的”這句話,現在用一種三組編碼的方法來加密:
1。天水炮軍殺後中可機不
2。勝華決地南族下的飛女
3。是藥戰米彈死覆車民兵
就可以用1——2——3——1(即需要用到第一組中的某個漢字時就用第二組中與之相對應的漢字替換,同理,第二組的就用第三組的替換,第三組的用第一組的替換)的方式替換加密成:“下藥機死天女的炮是車。”解密方用同樣的密碼錶反過來推就可以還原。當然為了加密方和解密方的工作效率,需要按照一定的拼音規律來編排漢字,為了加強保密等級,還需要按照通訊雙方事先約定好的方式進行按日周月進行一些漢字位置的變換。王玲自己也認為這套密碼的等級特別高,敵人很難破譯。因為這樣的密碼的金鑰就是一部厚厚的密碼本本身。
沐澗穎曾經告訴過她,用詩詞、小說、字典等編寫密碼都是十分常見的,如果破譯方一旦分析出加密者用的是什麼詩詞、小說、字典,破譯出來也就很容易了。其實對於單表字母替換密碼最有效的破譯方法是用頻率分析法,因為無論是英語、德語還是其他字母(包括我國現在用的漢語拼音)語言,二十六個字母的出現頻率的高低都是可以統計出來的,無論你怎麼變換字母,根據其出現的頻率高低,比如英語中出現頻率最高的是字母E,出現頻率第二高的字母是T。有點像古漢語在活字印刷時代,人們也是按照漢字使用頻率來雕刻各漢字的多少,比如“之乎者也”之類在文言文中出現頻率特別高的漢字就雕刻得特別多來備用。按照這個思路,再做一些適當的微調和語言學上的猜測,以及觀察,經驗,歸納,排除,演繹,分析,假設,文字連線的特徵和語言連線的特殊性等,一個個辨認並標定其他字母甚至字母組合,完全可以將密文的字母全部還原為明文字母,進而徹底破譯明文。其實漢語編寫的密碼破譯難度要比英語等編寫的高得多,因為英語等語言無論你怎麼加密,通篇以及無數篇電報中都是二十六個字母在變換,而漢語的複雜性決定了一封電報的內容中重複的漢字會很少,而且完全可以在編寫密碼時避開重複。破譯密碼最重要的可能還是人的天賦,雖然從教育大眾的角度講,成功靠的是努力,即使提到天賦也只能佔百分之一。但是歷史告訴我們,那些成功破譯敵方複雜軍事密碼的密碼專家們確實稱得上是天才,主要是數學和語言學方面的。
但是她還是沒有說出這些秘密來。畢竟這些專業的密碼知識普通人是難以理解的。但讓她想到的另外一層卻是:為什麼上級會把密碼原文發來?按理說在各個通訊部門是都不應該有這樣的事情