第40頁 (第2/3頁)
[英]阿加莎·克里斯蒂提示您:看後求收藏(八零中文www.80zw.tw),接著再看更方便。
是誰,都是個危險的司機。&rdo;
&ldo;拉迪斯拉斯&iddot;馬利諾斯基。兩年前贏得汽車大獎賽‐‐他是個世界冠軍。
去年曾受重傷,據說他現在又沒事了。&rdo;
&ldo;別告訴我他正住在伯特倫旅館裡。很不合適。&rdo;
麥可&iddot;戈爾曼咧嘴笑笑。
&ldo;他不住在這兒,不是的。但他的一個朋友是的‐‐&rdo;他眨了眨眼。
一個穿著帶條紋的圍裙的侍者搬著更多的美國產豪華旅行器械出來。
&ldo;老爹&rdo;魂不守舍地站在那兒看著這些東西給放在一輛戴姆勒‐海爾轎車裡,同時努力回想他對拉迪斯拉斯&iddot;馬利諾斯基所瞭解的情況。一個冒冒失失的傢伙‐‐據說與某個小有名氣的女人有點關係‐‐她叫什麼名字來著?他仍盯著一隻漂亮的衣箱,正打算轉身走開的時候又改變了主意,再次走進旅館。
他走向櫃檯向戈林奇小姐索取登記簿。戈林奇小姐正忙著應付離店的美國人,她把本子從櫃檯上向他推過去。他翻看著登記薄。塞利納&iddot;哈茨夫人,小農舍,梅里菲爾德,漢茨;亨尼西&iddot;金夫婦,埃爾德伯里斯,埃塞克斯郡;約翰&iddot;伍德斯托克爵士,博蒙特‐‐克雷森特5號,切爾滕納姆;塞奇威剋夫人,赫斯汀豪斯,諾森伯蘭郡;埃爾默&iddot;卡伯特夫婦,康乃狄克州;拉德利將軍,格林14號,奇切斯特;伍爾默&iddot;皮克金頓夫婦,馬布林黑德,康乃狄克州;la tessede beauville,les saps,st ra en laye(法文,意為:來自某地的某人。‐‐譯註);簡&iddot;馬普爾小姐,聖瑪麗米德,馬奇貝勒姆;勒斯科姆上校,小格林,薩福克郡;尊敬的卡彭特太太;埃爾韋拉&iddot;布萊克;卡農&iddot;彭尼神父,克洛斯,查德明斯特;霍爾丁太太、霍爾丁先生、奧德麗&iddot;霍爾丁小姐,馬諾爾豪斯,卡曼頓;拉伊斯維爾夫婦,瓦利福治,賓夕法尼亞;巴恩斯特普爾公爵,杜恩城堡,北德文郡……在伯特倫旅館住過的人中他們是典型代表。他們形成了,他想道,一種樣本……他合上登記簿的時候,前面有一頁上的一個名字吸引了他的視線:威廉&iddot;勒德格羅夫爵士。
</br>
<style type="text/css">
banners6 { width: 300px; height: 250px; }
dia (-width:350px) { banners6 { width: 336px; height: 280px; } }
dia (-width:500px) { banners6 { width: 468px; height: 60px; } }
dia (-width:800px) { banners6 { width: 728px; height: 90px; } }
dia (-width:1280px) { banners6 { width: 970px; height: 250px; } }
</style>
<s class="adsbygoogle banners6" style="display:le