第35頁 (第1/3頁)
[英]阿加莎·克里斯蒂提示您:看後求收藏(八零中文www.80zw.tw),接著再看更方便。
&ldo;如果你喜歡,當然可以。&rdo;戈林奇小姐相當冷淡地說,&ldo;要我為你們在休息大廳裡要兩份茶嗎?&rdo;她轉向坎貝爾警督接著說。
&ldo;那……&rdo;警督的話剛一開頭,門突然開了,漢弗萊斯先生像幽靈一樣地出現了。
他看上去有些吃驚,接著狐疑地看著戈林奇小姐。戈林奇小姐作了解釋。
&ldo;這兩位先生是從蘇格蘭場來的,漢弗萊斯先生。&rdo;她說。
&ldo;坎貝爾警督。&rdo;坎貝爾說。
&ldo;哦,是的。對了,我想你們肯定是,&rdo;漢弗萊斯先生說,&ldo;為了卡農&iddot;彭尼神父的事來的吧?非常不同尋常的事情。我希望他沒發生什麼意外,可憐的老夥計。&rdo;
&ldo;我也是的,&rdo;戈林奇小姐說,&ldo;這麼一位受人尊敬的老人。&rdo;
&ldo;一個守舊派。&rdo;漢弗萊斯先生贊同地說道。
&ldo;看來你們這兒有相當多的守舊派。&rdo;總警督戴維發表評論。
&ldo;我想我們是有,我想我們是有,&rdo;漢弗萊斯先生說,&ldo;是的,在許多方面我們真的算是個倖存者。&rdo;
&ldo;要知道,我們有自己的常客。&rdo;戈林奇小姐說,她的口氣十分自豪,&ldo;相同的人年復一年地回到這兒來。我們有許多美國人。波士頓人和華盛頓人。非常文靜,有教養。&rdo;
&ldo;他們喜歡我們這兒的英國氣氛。&rdo;漢弗萊斯先生笑笑說,露出他那白花花的牙齒。
&ldo;老爹&rdo;若有所思地看著他。坎貝爾警督說道:
&ldo;你非常確信這兒沒收到卡農先生的口信嗎?我的意思是,可能有人接到了卻忘了寫下來或者是忘了傳下去。&rdo;
&ldo;電話口信總是被非常仔細地記錄下來,&rdo;戈林奇小姐冷冰冰地說,&ldo;我不能想像這種情況是可能的,竟然有口信沒有傳到我手上或者轉給合適的值班人。&rdo;
她瞪眼看著他。
看上去坎貝爾警督給嚇了一跳。
&ldo;要知道,實際上我們以前已經回答了這些問題,&rdo;漢弗萊斯先生說,也冷冰冰地,&ldo;我們把所瞭解的情況都告訴給了你的警佐‐‐我一時想不起他的名字來。&rdo;
&ldo;老爹&rdo;動了動身子,以一種拉家常的方式說:
&ldo;嗯,要知道,看起來情況已開始變得愈發嚴重了。看起來這不僅僅是心不在焉。所以,我想,我們最好能和你們開始提到的兩個人談上一兩句‐‐拉德利將軍和馬普爾小姐。&rdo;
&ldo;你們想讓我‐‐給安排一次與他們的面談嗎?&rdo;漢弗萊斯先生看上去頗為不悅,&ldo;拉德利將軍的耳朵很不好使。&rdo;
&ldo;我覺得沒有必要把這弄得太正式,&rdo;總警督戴維說,&ldo;我們不想讓人們不安。你們盡可以放心地把這留給我們來辦。只要指出那兩個你們提到的人就可以了。要知道,這只是一次偶然的機會而已,萬一卡農&iddot;彭尼神父提及他的某個計劃,或者他打算在琉森會見的某個人,或者誰將和他一起去琉森。不管怎麼說,這值得一試。&rdo;
看上去漢弗萊斯先生的情緒稍有放鬆。
&ldo;沒別的我們能為你們做的事情了嗎?