第26頁 (第1/2頁)
[英]F.W.克勞夫茲提示您:看後求收藏(八零中文www.80zw.tw),接著再看更方便。
雖然布蘭特已經完全潦倒了而且看上去年老體弱,但他在談話時還是足夠謹慎。他那些囉唆的要求具有強制力,卻隻字不提自己具備這個力量。他只是遮遮掩掩,目光中閃現著惡毒。他宣稱:&ldo;我討厭談不愉快的事,我們是好朋友,你和我。我們不要提任何令人不快的事。&rdo;
事實上哈斯勒對此人的適可而止感到驚訝,但接下去的談話使他意識到一幢鄉間小屋以及一星期有幾先令買吃的只是個比喻,並非對布蘭特需求的準確描述。但此人要的只是一筆他可以忽略不計的費用。哈斯勒答應他會負責。
&ldo;但是聽我說,布蘭特,&rdo;他接著說,&ldo;這是一項對我們雙方都有利的協議。只要你做你該做的,同時我就會做我這部分,否則就一拍兩散。我承認你掌握的資訊對我而言很有價值,我願意為此付錢。我會給你一幢小房子,還有現金,這樣你可以過得很舒服,但有一個條件--你要守住我的秘密。這不僅僅是不說出來,而且意味著你不能做任何事讓別人發現這個秘密。你絕不能再到奧克斯肖特附近來。如果你想見我就打電話,用別的名字。你現在用什麼名字?&rdo;
&ldo;賈米森。我猜布蘭特已經死在愛丁堡了。&rdo;
哈斯勒點頭。&ldo;馬修斯也是,現在我是哈斯勒。不能再提馬修斯了,明白?&rdo;
布蘭特看上去是被好運氣撞暈了,賭咒發誓他會遵守承諾。哈斯勒覺得他是認真的,但仍然反覆叮囑。
&ldo;我承認,布蘭特,只要你願意你就能傷害我。你散佈你的故事,我就沒法在這個地方待了。我必須離開。但我不願意這樣,所以只要你管住自己的嘴,我就付你錢。如果你講了,你會看到後果是什麼。我會離開這兒到國外沒人認識我的地方定居下來,我的錢跟著我走,我還會過得很舒服。不過,給你的錢就中斷了。你傷害我只是一點點,但你會毀了你自己。&rdo;
最後,哈斯勒給了布蘭特一筆錢,在雷克曼斯沃斯附近鄉間一個僻靜的地方買了一幢小房子。他估算了一下讓他生活得足夠舒適要花多少錢,包括每天有一個女人上門給他做家務。為此哈斯勒增加了百分之十的費用。付了首期款,他承諾在每個月的第一個星期一付同樣數量的錢。布蘭特表示自己相當滿意,發誓只要他能一直收到錢,就不會接近和騷擾哈斯勒。
當這些都安排好了,哈斯勒冷靜地想,這是壞事,但還沒有壞到不可收拾的地步。
02
哈斯勒和布蘭特&ldo;和睦&rdo;相處了將近一年。每個月的第一個星期一,哈斯勒就把十張一英鎊的鈔票塞入一個廉價信封‐‐那是每次專門為此事買的‐‐在維多利亞火車站一個不顯眼的地方,在一點半準時把信封放進一個事先指定的電話亭。那個時候布蘭特總是在等電話。一人把信封藏在紅色的電話號碼本里,另一人及時找到。
但是,那一年還沒結束,哈斯勒的擔憂就變成了現實。布蘭特提出了新要求。一天晚上他打電話來,用一種異常有教養的聲音詢問他們可以在何處見面。哈斯勒選定了北方大道上一處地方,然後開車去那裡接布蘭特。
布蘭特在解釋他的願望時表現出一種嘲諷式的殷勤。他的態度表明他有把握得到他要求的。他覺得日子越來越沉悶,所以不太舒服。因為不再需要面對工作,他手裡的時間變得越來越沉重。他想要一些錢來娛樂。不多‐‐哈斯勒無須驚慌。只要一點點就能讓他滿意。布蘭特的全部要求只是一週能去看兩三次電影,偶爾坐公共汽車去旅行,在&ldo;綠山羊&rdo;酒吧裡付自己的酒帳或請請客。
對哈斯勒來說這額外