第67部分 (第4/5頁)
一半兒提示您:看後求收藏(八零中文www.80zw.tw),接著再看更方便。
,這是‘杜愛’|2~織造的綢哪——不是‘特里
愛’織造的——有人還說是‘加特愛’的名產呢。這件衣服,兩星期前,我足足花了七個金
幣向舊衣鋪裡的洛多買來的,據牛託——你知道他對這一道是最內行不過了——據他的估
計,少說些,也給我便宜了五個銀幣。”
“有這回事嗎!”白科蘿萊嚷道,“我的天哪,我想都沒想到過。那麼把這件斗篷給我
再說吧。”
教士先生這時候急不及待,就馬上脫下鬥蓬交給了她;她把那斗篷藏好以後,才說道:
“神父,跟我來,我們到乾草棚去,那兒沒有人會闖來的。”
到了那兒,教士抱住她就親吻,那股熱情,真是天下少見,接著就叫她成了天主的眷屬;
玩了好久之後,才和她分手。他回禮拜堂的時候,光穿著法衣,好象是給人家主持婚禮回來
似的。
他回到禮拜堂,細細一想,一年收下來的蠟燭頭,也不到五個金幣的半數,因此對這筆
錢竟肉痛起來,後悔自己不該把斗篷留下作質,須得想個什麼補救的辦法,不費一文把那件
斗篷討回來才好。他本是個有些小聰明的人,所以不多一會,果然給他想出了一條賴掉這筆
錢的妙計。第二天恰巧是一個節日,他打發鄰家的一個孩子到白科蘿萊家去,向她借一個石
臼,說是平格丘和牛託要到他家來吃早飯,他想做些調味品。白科蘿萊果然把臼子交給了孩
子。到了中午,教士算準本蒂維涅和他的女人該是在一桌吃飯了,就把禮拜堂裡的一個司事
叫來,對他說道:
“把這臼子送還給白科蘿萊,對她說:‘神父很感謝你,請你把孩子來借臼子時留下作
質的斗篷還給他吧。’”
那司事聽了教士的話,來到她家,看見她正和丈夫在一起吃飯。他放下臼子,把教士的
話傳達了一遍。白科蘿萊聽見他要討回斗篷,正想反駁,她的丈夫卻怒衝衝他說道:
“你竟敢收下神父的東西做抵押嗎?基督在上,我恨不得在你的頭上狠狠地揍一下!趕
快把斗篷還給他,你這個瘟女人!以後他問我們要什麼東西,哪怕是要驢子也好,不準對他
說個‘不’字。”
白科蘿萊憤憤不平地站了起來,從箱子裡拿出那件斗篷。交給司事,說道:“請你代我
向神父轉言,白科蘿萊這麼說:她已經向天主起誓,這一回她算是領教你,以後你永遠也別
想再拿她的臼子做調味品了!”
司事拿了斗篷回去,把她的話對教士說了;教士哈哈大笑起來,說道:
“你再看見她的時候對她說,如果她不肯借給我臼子,我也不把我那杵子借給她了,這
叫做一報還一報。”
再說本蒂維涅聽見他的老婆說著那種話,還道她是受了責備,心裡有了氣,所以也不以
為意。可是白科蘿萊把教士恨得什麼似的,直到那年釀葡萄酒的時候,始終不曾理睬他。後
來教士發狠說是要把她的靈魂送到撒旦那個大魔鬼的血盆大口裡去,她這才慌了,加以這時
候教士又送來了新酒和炒熟的栗子,因此終究跟他言歸於好,一有機會就說笑玩耍起來。教
士始終沒有給她五個金幣,只是替她的小鼓繃上了一張新羊皮,掛上了一個鈴,她也只得滿
意了。
…
上一頁 故事第三
三個朋友到繆諾納河邊去找寶石,卡拉德林拾了許許多多石子,以為寶石找到了,趕回