炒作提示您:看後求收藏(八零中文www.80zw.tw),接著再看更方便。
了出版社和書商的實際利益,他必須儘可能的以最低廉的稿費,簽到小說原稿。
英國的印花稅,也就是知識稅非常重。很多報社和出版社都是因為交不起印花稅,而不得不宣佈倒閉破產。小希爾先生不希望自己所在的出版社也遭受同一命運,適當剝削投稿的小說作者,尤其女性小說作者,是出版社全體上下的一致意見。
然而,小希爾先生和出版社有時也不能從筆名中猜出小說作者真正的性別。
班納特先生喝著威士忌,打量家裡今天到訪的三位男客,將三人在餐桌上的言行全部收入眼中。小希爾先生是看著長大的,班納特先生對他並沒有過多關注。奧布萊恩先生是位長相符合班納特太太審美,言談犀利幽默,彬彬有禮的紳士。班納特先生和他交談過後,唯一不滿意的地方,奧布萊恩先生是個地道的愛爾蘭人。
班納特太太一聽他是愛爾蘭人,頓時熄了找他做女婿的心思。
在英格蘭人眼中,愛爾蘭蘇格蘭威爾士都是養不熟的白眼狼,時時刻刻都想著鬧獨立。奧布萊恩這個姓氏,在愛爾蘭屬於大姓。班納特太太再想嫁女兒,也不願意將女兒嫁到叫嚷著脫離英王陛下統治的愛爾蘭。
奧布萊恩先生似乎也覺察到班納特太太態度的細微改變,回想這位太太急不可耐嫁女兒的舉動,他眉頭抬高,看來是被剔除出準女婿的候選了。理由,他是個地道的愛爾蘭人。
不過,奧布萊恩先生也從沒想過娶一個英格蘭淑女當妻子。先別說他的家族不允許,連他自己也從未想過違背家人的意願,娶他們不喜歡的女人。愛爾蘭人從不承認自己是英國人,和威爾士人蘇格蘭人一樣,他們只稱自己是愛爾蘭人。
餐桌上,班納特家的成員在聽到奧布萊恩先生是愛爾蘭人以後,都不再提及“英國”這個敏感的稱呼,而是用大不列顛代替。
威廉*柯林斯,是班納特先生晚餐期間觀察得最多的一位男客。自然捕捉到他臉上明顯掛著的一絲不悅和他對晚餐不滿意的態度。班納特先生挺好奇,老柯林斯的吝嗇有沒有遺傳到他兒子小柯林斯先生的身上?
透過短暫接觸,班納特先生在腹中偷笑,柯林斯表侄的吝嗇已經不是單純的吝嗇了。他已經從類人猿進化到野人了。他可憐的莉迪亞,居然還要在餐桌上秉持禮儀,不冷落家中的客人。
吃過晚餐,一群人轉移到起居室進行餐後休息。壁爐裡的火燒得很旺,班納特太太有些疲憊,就在急於離開的瑪麗陪同下,回房間睡覺了。
班納特先生惡趣味發作,有心看柯林斯先生的笑話。於是,好心建議他發揮下他在教堂的專長,給在場的所有人,朗讀或講解些書中有趣的內容。
柯林斯先生剛好想在伊麗莎白麵前炫耀下,從莉迪亞和凱瑟琳搬來的十來本書籍中,拿了最上面一本開啟。定睛一瞧,裡面的單詞,一個都不認識。他表情尷尬,絮絮叨叨裝作不喜歡看小說的樣子,重新拿起一本書。
這次他學聰明瞭,認準封面是英文的書籍,才拿到手中。
莉迪亞瞥過書籍封面,嘴角彎彎,是凱瑟琳最近開始看的英文版的法國作家勒薩日的騙子小說《吉爾*布拉斯》。
凱瑟琳眼尖,看到柯林斯先生拿的是她看的小說,不禁嘲了句,“柯林斯表兄,你手中的書籍,是我最近在看的一部法國小說。你剛才不是說,不喜歡看小說嗎?”
柯林斯先生翻開封面的動作一頓,快速掃了眼等著他朗讀或發表個人見解的大家,厚顏無恥地辯解,“我平時是不看小說。會拿這本書,是因為聽羅新斯花園的德*包爾小姐提到過,這是本不錯的小說。”
緊跟著,他坐正身體,用一種慎重且自負的神氣,不顧在場人異樣的眼光,向班納特先生他們介紹他口中的大善人。他當牧師的推