[英]約瑟芬·鐵伊提示您:看後求收藏(八零中文www.80zw.tw),接著再看更方便。
格蘭特再次謝謝她,隨即返回蘇格蘭場。他從辛普森的回報得知洛克萊太太和她的妹妹還在東伯恩,沒有交代什麼時候要回來。
&ldo;洛克萊先生是否每天往返東伯恩?&rdo;
沒有。從她們到東伯恩之後,洛克萊先生只去探訪過她們一次,而且沒有留下來過夜。
&ldo;你有沒有問出他們都為什麼事爭吵?&rdo;
沒有。女僕顯然什麼都不知道。從辛普森雀斑臉上神秘兮兮的竊笑看來,格蘭特料想他肯定覺得探訪洛克萊家的女僕比打聽訊息來得更有意思。他沉著臉遣開辛普森。
他得去一趟東伯恩見洛克萊太太‐‐出其不意的造訪。但是明天必須為拉蒙的案子出席治安法庭。這是十分正式的場合,他一定要出席。今天晚上已經沒有時間按照計劃趕到東伯恩突訪洛克萊太太,再折返回倫敦。但是,如果這件案子明天很快就結束,他可以直接趕到那裡去。但願頂頭上司沒有叫他上法庭報告。那是例行的公事,但探訪洛克萊太太不是‐‐這是一場狩獵,勝算不定的機會,也是場賭局。他不懷好心地想親眼目睹當他亮出鑲珠飾針的時候。瑪格麗特&iddot;洛克萊臉上的表情。
第十六章
高橋治安法庭位於一棟暮氣沉沉的建築裡。壯觀宏偉建築下的腐敗糅合著如醫院裡刻意消毒及矯飾過的愉快氛圍。無聊的講堂,悶不通風的空調管,醜陋不堪的會議室。格蘭特太熟悉了,他沒有一次踏進這裡不搖頭嘆氣,不是為那些看不見的建築腹板難過,而為自己得身處這種環境糟蹋一個早晨感到悲哀。待在高橋治安法庭的上午,讓他覺得他的職業連狗都不如。這一整天下來,他的情緒直落谷底。他發現自己用乖僻的眼睛盯著警察當局在法庭上提出的各式分門別類的檔案報告,盯著表面親切和藹實際卻自以為是的法院推事,盯著旁聽席上那些遊手好閒的人。他意識到自己想作嘔的心態。他環顧四周為了分散注意。短暫的冥想後,不舒服的感覺消失了,但他又為了要提出證詞感到不快!從心裡的深處吶喊著:&ldo;等一等!還有一些細節沒有澄清。等我搞清楚再說。&rdo;然而,身為刑事警察局的探長無懈可擊的證據和上級的讚譽讓他不能這麼做。他不能現在提出他觀察到的異狀。他遠遠地觀察著坐在法庭另一頭負責替拉蒙辯護的律師。拉蒙在倫敦中央刑事法庭受審或在他沒有機會勝訴的時候,需要的是一位更強有力的律師。但是有力人士要花上大把鈔票,而且律師通常只是專家,不是慈善家。
草草審理完兩件案子之後,拉蒙被帶上法庭。他一臉病容,但十分鎮靜。他淺笑著感謝探長的出席。他的出現引起法庭旁聽席上一陣騷動。媒體並未發布今天要審理這個案子的訊息,在場的多是閒來無事的人或其他案子被告的親朋好友。格蘭特搜尋著伊芙雷太太的身影,她並不在場。拉蒙在庭上惟一的朋友似乎是付錢請來只顧自身利益的人。此外,格蘭特出於個人興趣多看了每張臉孔一眼。
他發現之前那些有用的資料,其實可以從法庭上這些感興趣的人的表情上看出來。經過仔細觀察下別無新發現,觀眾群那些臉上除了好奇之外,一無所有。他提出證詞之後拿出絲絨盒子,看到法庭後面有人進來,這名後來者是迪摩小姐。迪摩小姐一個星期的假還沒有休完,她曾在那次宿命的午茶上說,她每年一度的休假都是在牧師會館度過。拉蒙坐下的時候,格蘭特探長對於這個對男人毫未心軟的女孩刮目相看,她相信犯罪是不可饒恕的,而她卻提前結束假期,坐了五百英里火車趕來聽證詞。拉蒙背對著她,除非他是在出庭時故意巡視了一圈,不然他不可能知道她在場。她迎視格蘭特的眼光,點頭問候,態度落落大方。一身雅緻的深色洋裝和小巧的帽子,使