第62頁 (第1/2頁)
[美]約翰·狄克森·卡爾提示您:看後求收藏(八零中文www.80zw.tw),接著再看更方便。
伊娃想了想。&ot;實際上,我想過去英國,&ot;她抬起眼來,&ot;告訴我,你是不是覺得內德&iddot;阿特伍德讓我傷透了心?&ot;
德莫特把煙從嘴裡拿開。他眯起眼盯著她看了很久,然後一拳打在椅子的扶手上。&ot;這是實用心理學,&ot;他說,&ot;要是你願意,相信你也可以用冗長的言論做到這一點的。&ot;
&ot;你相信嗎?&ot;
&ot;確切地說,我並沒有謀殺那傢伙。汝不可殺人,無須反抗,自會存活。(譯註:thou shalt not kill, but needst not strive, officioly to keep alive19世紀英國詩人arthur hugh clough的詩句)只不過,我鼓勵他去死。要是我不這麼做,他就會得到照顧恢復健康,斷頭臺會輕而易舉地要了他的性命,但我不打算這麼做。&ot;
德莫特的臉沉了下來。&ot;託比&iddot;勞斯,&ot;他繼續道,&ot;從來就不適合你。你孤單無聊,想要個人依靠。你不可以再犯這樣的錯誤了,我會注意不讓你再犯的。就算沒有像謀殺這樣的小事情打斷你們,別的事也還是會發生的。但阿特伍德--也許!不一樣。&ot;
&ot;是嗎?&ot;
&ot;那傢伙真的愛你,以他自己的方式。在他說自己的所思所想時,我覺得他不是在演戲。這並不妨礙他用你來為他作不在場證明……&ot;
&ot;對。我注意到了。&ot;
&ot;但這沒有改變他的感情。我想知道的是,這有沒有改變你的感情。這個世界上的阿特伍德們,從各方面說,都有點太危險了。&ot;
伊娃紋絲不動地坐著。花園裡漸漸暗了下來,她兩眼泛著淚光。
&ot;我不在乎你怎麼想我們兩個,&ot;她對他說,&ot;實際上,我喜歡你這麼想。但要是有件事我不想叫你去想的話,就是勞斯家的想法。能不能請你過來一會兒?&ot;
拉邦德萊特的警察局長阿里斯蒂德&iddot;格倫先生正在天使路上大搖大擺地走著,步子笨拙而堂皇,叫人想起偉大君主路易。他昂首挺胸,揮舞著馬六甲藤手杖,心滿意足。
有人告訴他,博學多才的金洛斯醫生和奈爾女士正在她的後花園喝茶。
他,阿里斯蒂德&iddot;格倫,正要去通知他們兩個,勞斯的案件現在圓滿結束了。
格倫先生面露喜色地走在天使路上。勞斯的案子提高了拉邦德萊特警察部門的聲譽。記者們,尤其是攝影記者們,從巴黎遠道而來關注此事。他搞不懂,金洛斯醫生拒絕讓自己的名字與這個案件有所牽扯,更拒絕照相。但如果有人必須接受這個榮譽……好吧,就不要讓公眾失望吧。
其實,格倫先生得改變他以前對金洛斯醫生的看法。這人就是一臺思考機器。叫人讚嘆。他活著就是為瞭解開那些叫人費解的小謎團,別無他求,正如他跟警察局長所說的那樣。他像拆鐘錶一樣剖析心靈,而他本身就是一臺鐘表。
格倫先生開啟米拉馬別墅牆外的大門。他在左首看到一條繞著房子的小徑,便走了過去。
看到還有英國人並不像勞斯先生那樣是個偽君子,也同樣叫人欣慰。格倫先生如今更瞭解英國人了。實際上……
格倫先生揮舞著手杖,撥開草叢,洋洋得意地出現在後花園。傍晚的光線漸漸暗去,慄樹上小鳥的鳴叫也停止了。他正預習著將要發表的言論,卻突然在前面看見兩個人。
格