[美]克萊頓·勞森提示您:看後求收藏(八零中文www.80zw.tw),接著再看更方便。
馬克舉起了胳膊:&ldo;你愛怎麼想都行。如果有人打個噴嚏,你就會害怕&l;蓋子&r;要塌。在你看來,生意總是很糟糕。即便藍色的席位都坐滿了,甚至有人坐在臨時鋪的乾草上,你也會擔心‐‐因為你覺得某個動物的眼神不對勁,要發瘋,或者‐‐&rdo;(作者按:觀眾席最遠端的座位通常漆成藍色。若觀眾太多,會在場地周圍鋪上乾草,讓觀眾席地而坐。)
&ldo;那麼你怎麼解釋星期五上午離開布里奇波特的時候發生的事情?&rdo;&ldo;大難臨頭&rdo;氣急敗壞地說,&ldo;運大象的卡車陷進了溝裡,侖布和默多克跑了出去,我們花了整個上午的時間才把它們弄回來。我想你還忘了‐‐&rdo;
&ldo;行了,我沒有忘。這件事等於是活廣告,那天晚上我們在皮克斯基爾的演出爆棚。算了吧,卡爾。自從&l;軟毛&r;來了之後,你今天晚上就一驚一乍的。&rdo;
&ldo;羅斯,&l;軟毛&r;就是地方警察。&rdo;馬里尼向我解釋,&ldo;馬克,卡爾的這種憂慮不無道理。韋瑟比警長很快就會來揪著你的耳朵大喊大叫。我的預言很靈驗的。&rdo;
馬克一驚:&ldo;你這話是什麼意思?你認識這裡的警長?&rdo;
&ldo;不認識,從未打過交道。但今晚在此工作的&l;加農炮&r;犯了個大錯。他們應該先認清警長的相貌。&rdo;
&ldo;你這話是什麼意思?我們這個馬戲團裡可沒有扒手。&rdo;
&ldo;沒有?&rdo;馬里尼從口袋裡掏出了三個錢包,&ldo;馬克,你不是和我開玩笑吧?有人拿了這些皮革製品,然後扔到了餘興節目&l;蓋子&r;的後面。這個錢夾子屬於喬納斯&iddot;韋瑟比警長。那些孩子們怎麼這麼不懂事,不知道放過執法人員?&rdo;
馬克奪過了錢包:&ldo;真倒黴!肯定是一群本地的混混。我最好去處理一下。&rdo;
&ldo;我想我已經替你看好了。站在售票車這一側的瘦得皮包骨頭的傢伙是&l;操縱繩&r;。他正在和一個&l;隔欄&r;說話。可能想等曲子結束之後再動手。&rdo;
&ldo;失陪一下。&rdo;馬克匆忙地說,&ldo;我要去處理一點兒小麻煩。卡爾,跟我來。基斯,你看著大門。&rdo;
湯恩這時說話了:&ldo;加農炮、操縱線、隔欄?我還真不知道這些詞,我只知道&l;點水&r;,都是一個意思。&rdo;他從口袋裡掏出一個信封,把那幾個詞記了下來。
&ldo;&l;點水&r;太老套了,&rdo;馬里尼說,&ldo;早就沒人這麼說了。幾乎所有人都知道這詞,只有老派的專業人士才用。大炮(gun)一詞來自猶太詞彙gonnif,意思是小偷。現在大家都用這個,最新的用法是加農炮;而真正動手的&l;大炮&r;則稱&l;操縱線&r;&l;工具&r;或&l;鉤子&r;。&l;大炮&r;都是合夥作案,由&l;隔欄&r;協助&l;操縱線&r;。有時,我們用&l;推擠手&r;來稱呼&l;隔欄&r;,實際上他們的工作就是擠別人。一個人負責&l;屁股目標&r;,只要&l;操縱線&r;一得手,他就&l;割草&r;‐‐把&l;歐克斯&r;轉給另一個&l;隔欄&r;。這樣,就算被人抓住,身上也不會有重要物證。&rdo;
如此講了一番之後,馬里尼笑著問道:&ldo;明白了嗎?&rdo;
&ldo;大炮們肯定明白。