躺著寫書提示您:看後求收藏(八零中文www.80zw.tw),接著再看更方便。

的感覺。

觀眾:發條說的一定是對手的慘叫吧。

:樓上這麼一說,更嚇人了好嗎?!

:真沒想到,發條也有兇殘的一面!

大家都知道聯盟是一個戰鬥的遊戲。

所有的核心機制都是戰鬥。

發條這句臺詞,肯定也是在戰鬥之中說的。

這完全是以一個非人類的生物來看待人類。

給人一種不屬於人類的怪異感覺。

如果有配音的話,觀眾們肯定會感覺更加明顯。

配合上那種機械式的配音。

就更能體現出發條非人類的一面。

下一句臺詞。

原文:【I hear soft things.】

其他選手:【我聽到了柔和的聲音。】

李默翻譯:【我聽到了甜言蜜語。】

林專家此時解析。

“這一段,其他選手的表現終於好起來了。”

“至少沒有剛才那麼差!”

“我們先來說一說其他選手的翻譯。”

“他們的翻譯屬於是那種符合原文意思的翻譯。”

“把原文的感覺給表達了出來。”

“確實是柔和的聲音。”

“而李默這裡,明顯更進一步。”

“他做了更深度的思考。”

“想到了發條到底聽到了什麼?”

“所以,才會翻譯成甜言蜜語。”

觀眾:李默講究,太講究了!

:和其他選手,不是一個水平線上的!

:每次臺詞的差距都很大啊!

王老也說。

“大家可能注意到了一點。”

“發條在每一次說話的時候,很少用具體的東西來說明。”

“而是單純的用thing這個單詞,也就是【東西】的意思。”

“這也表現出這個英雄非常特殊的一面。”

這章沒有結束,請點選下一頁繼續閱讀!

徐部長聽了,十分意外。

“原來還真沒想過這一點!”

“或許只有翻譯專家,才能夠從原文中抓到這種小細節。”

“相當奇特!”

原文:【This is a fun game.】

其他選手:【這是個有趣的遊戲。】

李默翻譯:【謀殺是個有趣的遊戲!】

看到這句翻譯。

觀眾:奇怪!

:李默和其他選手的翻譯差不多,就是差了謀殺兩個字!

:那到底誰的翻譯是對的?

觀眾們都發現了。

後面的翻譯都差不多。

只有前面的翻譯差距很大。

很明顯,問題出現在前面。

那到底是誰對誰錯呢?

林專家思考了一下。

“還是先說一說其他選手的翻譯。”

“他們的翻譯都是符合原文意思的。”

“把原文直譯過來就是這個感覺。”

“而李默的這個翻譯,很明顯是自己加了一點發揮。”

“讓發條的臺詞,聽上去更加有個性。”

“不知道大家是怎麼看的?”

徐部長說:“我覺得還是符合原文意思比較好。”

王老則是搖頭。

“其實,我認為這跟聯盟的本身有很大關係。”

“聯盟本身就是一個注重戰鬥的遊戲,所有玩家在這個遊戲中都是在戰鬥的。”

“發條做的事情,不管怎麼看,都是攻擊他人,獲

都市言情推薦閱讀 More+
叫我船長

叫我船長

一入寒淵
2666年,世界進入了虛擬網遊時代。在經歷了家族的興衰之後,陶子墨重生歸來。回憶前世,自己的家族在遊戲裡竟然會被海盜吞併,陶子墨毅然的決定,自己要成為最強大的海盜!
都市 連載 0萬字
靈魂空間

靈魂空間

幸運二號
關於靈魂空間: 靈魂空間,一個超脫於想象的神秘存在,這裡,是冒險者的天堂,怯懦者的地獄,平庸者的最後家園。玩家雲龍,一個新人驚豔登場,挑動四方雷動,八方雲湧。恰逢百年鉅變,群雄逐鹿,是獨善其身,追求個人武力的頂峰,還是以身入局,勝天半子,探尋這個世界的真相?
都市 連載 139萬字
幫你攻略男神,扭頭愛上我?

幫你攻略男神,扭頭愛上我?

霜十月
關於幫你攻略男神,扭頭愛上我?: 陳軒多年的款款情意,終究不敵別人單手開法拉利。痛徹心扉的他毅然轉身,再見面時,已是深情培訓班的鑽石級攻略大師!啥?嬌嫩院花喜歡他的富二代室友?看哥定個計劃,一週拿下他!啥?事業女強人喜歡金融鉅子?看哥深入敵後,手拿把掐!等會兒?為啥自己多年的遊戲兄弟,突然成了清純女校花?為啥人前生人莫近的清冷美人,背地卻是個精分霸王花?不對勁,十分不對勁!明明陳軒幫她們把目標通
都市 連載 110萬字
讓你建設山村,你把娛樂圈炸了

讓你建設山村,你把娛樂圈炸了

一夜七張餅
關於讓你建設山村,你把娛樂圈炸了: 你們山村搞旅遊,怎麼開始出單曲了!面對著青秋村的不斷才藝展示,整個娛樂圈都慌了。楊安表示稍安勿躁,這僅僅只是個開始。村裡的房子扒了重建,我們要建就建童話小鎮。整個山村都要色彩斑斕的童話風格,牆壁上都給我畫滿漫畫人物。童話人物涉及版權?我這裡有更精彩的童話故事!漫畫我們沒有IP?那我就給你建立最大的動漫IP,龜派氣功聽過沒。東邊的超級建築群?那是小說IP孵化基地
都市 連載 132萬字