躺著寫書提示您:看後求收藏(八零中文www.80zw.tw),接著再看更方便。

英文:Death is like the wind; always by my side.

直譯:死亡像風一樣,永遠在我身邊

李默:死亡如風,常伴吾身。

英文:A sword's poor pany for a long road.

直譯:只有一把劍陪伴我走過一段很長的路

李默:長路漫漫,唯劍作伴。

一些觀眾,在看到英文的那一瞬間,就用自己的三腳貓功夫直譯了出來。

由於國服之前,一直照搬灣灣的翻譯。

而灣灣對英雄的臺詞,是直接用的美版原音。

這就導致了,大部分玩家都是自己瞎雞兒喊臺詞。

別管對不對,就聽我聲音大不大就完事了。

當然,也有一些特別喜愛亞索的。

會選擇抄下來英文句子,去用軟體機翻。

但是最終得出來的結果,醜陋至極。

自己都不好意思念出來。

如今,李默的翻譯在大熒幕中出現的那一刻。

再與直譯的結果相比較。

給觀眾們帶來的震撼。

不亞於棒子看到龍國曆史之深厚,而感到的震撼。

觀眾們一邊念著李默翻譯的臺詞,一邊手上竟然不由自主的動了起來。

彷彿自己就是亞索,馳騁在峽谷之中。

準備拿下這一局的勝利。

:長路漫漫,唯劍作伴!老媽,吃我一劍!

:壞了,我媽說要去廚房給我拿錢,她要幹嘛?難道我是富二代?

:可憐的娃,又瘋了一個。誒嘿嘿嘿!道爺我成了!

:老媽剛剛拿著棍子對著我,我絲毫不怕,甚至還想說“死亡如風,常伴吾身!”

:樓上安息。

:.......

徐部長瞪圓了眼睛,看著大熒幕上李默的翻譯。

猛地又看向李默,心中驚歎:

果然,還是玩家懂玩家。

好帥的翻譯,就是這個了!

徐部長感覺到,自己已經看到了最終的結果。

其他九十九位選手根本不重要。

唯一的作用,就是有了他們才能夠人數開啟這場比賽。

好特麼拉風的臺詞啊!

要不是自己坐在臺上,周圍一堆人看著自己。

不然真想站起來,高低喊上兩句。

林專家瞧著熒幕中的臺詞。

再看著原畫中,亞索的形象。

腦海中,很自然的想象出。

亞索念出這些臺詞的感覺。

“嘶.....”

怎麼會有一種頭皮發麻的感覺?

這....這!!

誒?!

林專家注意到其中一點。

盯著英文臺詞中的某個單詞,看了一會兒。

隨後又盯著李默翻譯的句子看了一會兒。

片刻之後,林專家心中驚愕又濃重了幾分。

好巧妙的翻譯.....

一般人還真想不到。

慢慢的,林專家臉上的驚愕轉變成了笑容。

真不敢想。

如果等會李默上臺解釋,自己的翻譯思路時。

會帶來多大的轟動。

只怕臺下這些選手,都覺得自己這些年的翻譯,白學了吧?

眾人愣神之間,李默又完成了亞索幾句臺詞的翻譯。

英文:My honor left a long time ago.

直譯

都市言情推薦閱讀 More+
瘋,都瘋,瘋點好啊!

瘋,都瘋,瘋點好啊!

小貓被魚吃
關於瘋,都瘋,瘋點好啊!: ++桃源村,男人們都外出務工了,只剩下女人們在家裡艱難度日。桃源村的傻子陳大壯,意外被人扔下懸崖,從此走向了開掛的人生
都市 連載 176萬字
仙界主宰之逆天贅婿

仙界主宰之逆天贅婿

丹江豔姐
關於仙界主宰之逆天贅婿: 為了一雪前恥,聲震九霄的玄冥殿主,毅然捨棄親手鑄就的殺手聖殿,化身為贅婿隱忍修煉三載春秋。正當時限將近之際,卻未曾想引來昔日玄冥殿弟子的登門尋仇……
都市 連載 122萬字