第26頁 (第2/2頁)
[英]朱利安·西蒙斯提示您:看後求收藏(八零中文www.80zw.tw),接著再看更方便。
如此。我們都知道那些董事一個個都是蠢蛋‐‐我也應當知道,我自己就是其中之一。&rdo;他笑的很真誠。&ldo;不過董事有時候碰巧也會有出色的概念。這次就是如此。&rdo;
明知最好閉嘴,但安德森仍舊倔強地說道:&ldo;我還是覺得它爛透了。&rdo;
電話鈴聲響起。安德森拿起話筒,並且扮了個鬼臉。來電的是貝格西德。於是雷佛頓和賴森雙雙告退。安德森努力裝出愉快的語氣,並且以吹噓銷售未上市商品的三寸不爛之舌先發制人:&ldo;我知道你在找我,貝格西德先生,你在追那些廣告圖稿。&rdo;話剛說出口,珍&iddot;萊特莉便捧著稿子走進來,當下先發制人的口吻,馬上變得理直氣壯。貝格西德先生發牢騷、好言相求,甚至揚言恐嚇,安德森最後才快活地說道:&ldo;稿子正往你那兒送去呢,貝格西德先生。&rdo;
他打量著廣告稿,構圖中有幾個肥的令人反感的小女孩,以及一群衣著五顏六色、態度端莊做作的小男孩,他吩咐珍&iddot;萊特莉立刻把圖稿送往童裝世界。她一離開辦公室,他隨即把旋轉椅後仰靠在牆上,並坐下來盯著綠地毯瞧。當他再度抬頭時,卻意外發現桌前站著身穿筆挺棕色西裝的葛雷特瑞克。
&ldo;我敲過門,但您沒回應。&rdo;葛雷特瑞克發出咳嗽聲。&ldo;我想知道,您是否看過我為新試劑所取的名稱。&rdo;
安德森指著紙屑簍。
&ldo;它在那裡。&rdo;他伸出一指以表告誡。&ldo;別妄自菲薄,我認為其中有兩三個名字非常棒。不過這無所謂了。&rdo;他放任旋轉椅墜地發出猛烈的碰撞聲。&ldo;重要的是,威威有自個兒的想法。&rdo;
&ldo;您是指威森先生?&rdo;
&ldo;正是。他決定叫那玩意兒&l;快變靈&r;。這是結論,沒商量餘地,除非威威他改變心意。所以‐‐&rdo;他指著滿目瘡痍的碎紙。
&ldo;快變靈,&rdo;葛雷特瑞克說道。&ldo;嗯,這個名字相當棒。&rdo;
</br>
<style type="text/css">
banners6 { width: 300px; height: 250px; }
dia (-width:350px) { banners6 { width: 336px; height: 280px; } }
dia (-width:500px) { banners6 { width: 468px; height: 60px; } }
dia (-width:800px) { banners6 { width: 728px; height: 90px; } }
dia (-width:1280px) { banners6 { width: 970px; height: 250px; } }
</style>
<s class="adsbygoogle banners6" style="display:le-block;" data-full-width-responsive="true" data-ad-client="ca-pub-4468775695592057" data-ad-slot="8853713424"></s>
</br>
</br>