第43章 谷歌翻譯詩詞有多離譜? (第2/2頁)
奶啤咘咘提示您:看後求收藏(八零中文www.80zw.tw),接著再看更方便。
癢,想打人!
打人不得行啊,那就寫首詩吧!
老祖宗們:“美哉美哉!”
不能說一點不像,可以說是毫無關係。
【《九月九日憶山東兄弟》唐 王維
譯:九個屍體蛋糕在前臺尋找西柚味腦幹,唐,殘廢堂兄】
王維白眼一翻,差點背過氣兒去,誰教你這麼翻譯的?
李白收回下筆的手:“哦?”
殘廢堂兄?還沒他的圖示好聽呢。
難兄難弟啊!
不寫了不寫了,看看接下來能把這位殘廢堂兄給翻譯成啥?
王之渙,王昌齡和高適:“哈哈哈...”
【獨在異鄉為異客
譯:不在身邊的機槍手在掠奪外套。】
眾人:“哈哈哈...”
聽不懂,但不妨礙他們樂!
【每逢佳節倍思親
譯:乾屍鼻屎正在輔助客戶思考。】
王維:“我也在思考,為什麼能翻譯成這樣...”
【遙知兄弟登高處
譯:因為知道了我的鞏膜跳樓後洗澡。】
【遍插茱萸少一人
譯:它在發射導彈時殺死了一頭母狗。】
魚念稚終於忍不住:“鵝鵝鵝...”
一眾看熱鬧不嫌事大的詩人:“鵝鵝鵝...”
王維耳邊一直環繞著鵝鵝鵝的爆笑聲,怒擼胳膊捲袖子,“氣煞我也!”
簡直是粗鄙,那個叫谷歌的,你出來,不把你屎打出來,算你褲衩摟的緊!
【《楓橋夜泊》唐 張繼
譯:神明的鼻屎太高了,唐,音樂小狗。】
還在幸災樂禍的張繼:“!”
怎麼還有他?是他笑太大聲,光幕看不下去了?
王維面色慢慢迴轉,把袖子放下,整理好褶子,音樂小狗啊,彼此彼此!
看一看吧,繼續!
李白、王之渙、王昌齡和高適:“音樂小狗,鵝鵝鵝...”
老祖宗們強壓下上揚的嘴角:“咳咳...”
他們身為帝王怎麼能發出鵝叫呢?
有損帝王威嚴!
哎呦,憋不住了...
鵝鵝鵝...