第40部分 (第4/5頁)
無組織提示您:看後求收藏(八零中文www.80zw.tw),接著再看更方便。
的寶石好像星星。金剛鑽的胸針大概就是昂星因吧。她美妙的胸膛簡直是不可思議的。望著這個從星球上來的女人,他們感覺到幸福的國度好像繃著臉兒,暫時降臨到他們這兒來了。這張冷若冰霜的寧靜的臉蛋從天國深處俯視著渺小的“綠箱子”和可憐的觀眾。她滿足了自己濃厚的好奇心,同時也讓平頭小百姓滿足他們的好奇心。她雖然高高在上,但是她准許底下的人看她。
於蘇斯、格溫普蘭、費畢、維納斯、觀眾,每一個人看見了這個光彩奪目的女人都心裡一驚,只有在黑暗裡的蒂什麼也不知道。
這個女人的出現好像仙女顯靈。不過她的形象跟普通所說的顯靈完全不同。她一點也不透明,一點也不模糊,一點也不飄動,也沒有繚繞的霧氣。這是一個玫瑰色的、嬌滴滴的健康的女人。可是在於蘇斯和格溫普蘭眼裡看起來,她卻是一個幻象。世間本來有一種叫做吸血鬼的肥肥胖胖的妖怪。像這個被大家認作幻象的女王,每年要從窮人身上吸去三千萬法郎,才能把身體保養得這麼好。
在這個女人背後的陰影裡,可以看見她的侍從,el mozo①,那是一個白皙、漂亮、表情嚴肅的孩子。用一個年輕嚴肅的書僮是當時的風尚。這個侍從的衣服、鞋子和帽子都是用火紅色的絲絨做的,小帽上鑲著金線,插著織巢鳥的羽毛。這是高階侍從的標誌,說明他是一個地位很高的貴婦的聽差。
①西班牙文:僕人。
貴族離不了侍從。所以這個女人背後的陰影裡的那個替主人拉長裙的僕人,不能不引人注意。我們的記憶力往往會在不知不覺之中記住一些東西。這位貴夫人的侍從圓圓的面龐,嚴肅的態度,鑲著金線的小帽和那一束羽毛,都不知不覺地在格溫普蘭的腦海裡留下了痕跡。不過侍從一點也沒有引人注意的意圖;因為引人注意是對主人不敬的行為。他不聲不響地立在雅座儘裡頭,一直退到那扇關著的門那兒。
儘管拉長裙子的muchacho①也在那兒,這個女人還是孤單單地呆在雅座裡,因為侍從不算人。
①西班牙文:書僮。
雖然這個聲勢赫赫的女人引起了一陣強烈的騷動,可是《被征服的混沌》的結局還要強烈。跟平常一樣,留下了一個不可磨滅的印象。也許是這個光彩照人的看客在座的關係(因為看客有時候能增強舞臺的效果)而電力更加強了。格溫普蘭的笑容的感染力從來沒有像今天這樣有力。整個場子裡笑得那副發瘋的樣兒,簡直無法形容。可以聽到湯姆—芹—傑克響亮的、高傲的笑聲。
這個陌生的女人睜著兩隻幽靈似的眼睛,像一座雕像似的,一動也不動。只有她沒有笑。
這是個妖怪,不過是太陽似的妖怪。
戲演完了,板壁掀起來以後,一家人又在“綠箱子”裡團聚了,於蘇斯開啟錢袋,倒在吃晚飯的桌子上。在一大堆的銅元裡突然滾出一枚西班牙金幣。
“是她!”於蘇斯叫了一聲。
一枚金幣雜在銅綠斑斑的銅元中間,正跟這個女人雜在這兒的觀眾中間一樣。
“她看戲付了一枚金幣!”於蘇斯興奮地說。
這當兒,客店主人跑進“綠箱子”,從後面的窗子裡伸出一條胳膊,開啟我們上面說過的那個對著廣場的牛眼窗,兩個窗子正好一樣高;他打了一個手勢,叫於蘇斯看看外面。一群頭上插著羽毛、手裡拿著火把的跟班,簇擁著駕著駿馬的華麗的馬車,很快地走了。
於蘇斯恭恭敬敬地用大拇指和食指夾住這枚金幣給尼克萊斯老闆看,他說:
“她是個仙女。”
後來,他的眼睛落在那輛正要在廣場角上轉彎的馬車上,看見跟班的火把照亮了車上的八張莓葉的金冠。
他喊道:
“不僅如此。她還是