[美]傑克·倫敦提示您:看後求收藏(八零中文www.80zw.tw),接著再看更方便。
麼清脆,他默默地想道,像一串叮叮噹噹的銀鈴。轉瞬之間他已到了另一個遼遠的國度,並停留了片刻,他在那兒的櫻花樹下抽著煙,諦聽著有層層飛簷的寶塔上的鈴聲,鈴聲召喚穿著芒(革奚)的善男信女去膜拜神道。
不錯,謝謝你,她說,歸根到底史文朋的失敗是由於他不夠敏感。他有許多詩都不值一讀。真正偉大的詩人的每一行詩都應充滿美麗的真理,向人世一切心胸高尚的人發出召喚。偉大詩人的詩一行也不能刪掉,每刪去一行都是對全人類的一份損失。
可我讀到的那幾段,他遲疑地說,我倒覺得棒極了。可沒想到他是那麼一個--蹩腳貨。我估計那是在他別的書裡。
你讀的那本書裡也有許多詩行可以刪去的,她說,口氣一本正經而且武斷。
我一定是沒讀到,他宣佈,我讀到的可全是好樣的,光輝,閃亮,一直照進我心裡,照透了它,像太陽,像探照燈。我對他的感覺就是這樣。不過我看我對詩知道得不多,小姐。
他訕訕地住了嘴,但方寸已亂,因為自己笨嘴拙舌很感到難為情。他在他讀到的詩行裡感到了偉大和光輝,卻辭不達意,表達不出自己的感受。他在心裡把自已比作在漆黑的夜裡登上一艘陌生船隻的水手,在不熟悉的運轉著的索具中摸索。好,他作出了判斷:要熟悉這個新環境得靠自己的努力。他還從沒遇見過他想要找到它的竅門而找不到的東西。現在已是他學會談談自己熟悉的東西讓她瞭解的時候了。她在他的地平線上越來越高大了。
現在,朗費羅她說。
啊,我讀過,他衝動地插嘴說,急於表現自己,炫耀自己那一點書本知識,讓她知道他並不完全是個白痴。《生命禮讚》,《精益求精》,還有我估計就這些。
她點頭微笑了,他不知怎麼覺得那微笑透著寬容,一種出於憐憫的寬容。他像那樣假充內行簡直是個傻瓜。朗費羅那傢伙很可能寫了無數本詩集呢。
請原諒我像那樣插嘴,小姐。我看事實是,我對這類東西知道得不多。我不內行。不過我要努力變成內行。
這話像是威脅。他的口氣堅定,目光凌厲,面部的線條僵直。在她眼裡他那下顎已稜角畢露,開合時咄咄逼人。同時一股強烈的生命之力似乎從他身上磅礴噴出,向她滾滾撲來。
我認為你是可以成為--內行的,她以一笑結束了自己的話,你很堅強。
她的目光在那肌肉發達的脖子上停留了片刻,那脖子被太陽曬成了青銅色,筋位突出,洋溢著粗糙的健康與強力,幾乎像公牛。他雖只紅著臉靦腆地坐在那兒,她卻再一次感到了他的吸引力。一個放肆的念頭在她心裡閃過,叫她吃了一驚。她覺得若是她能用雙手接住他的脖子,那力量便會向她流注。這念頭令她大為驚訝,似乎向她洩露了她某種連做夢也不曾想到的低劣天性。何況在她心裡育力原是粗魯野蠻的東西,而她理想的男性美一向是修長而瀟灑。剛才那念頭仍然索繞著她。她竟然渴望用雙手去樓那胞成青銅色的脖子,這叫她惶惑。事實是她自己一點也不健壯,她的身體和心靈都需要強力,可她並不知道。她只知道以前從沒有男人對她產生過像眼前這人一樣的影響,而這人卻多次用他那可怕的語法令她震驚。
</br>
<style type="text/css">
banners6 { width: 300px; height: 250px; }
dia (-width:350px) { banners6 { width: 336px; height: 280px; } }
dia (-width:500px) { banners6 { width: 468px; heig