帥犬弗蘭克提示您:看後求收藏(八零中文www.80zw.tw),接著再看更方便。
產技藝水準,大致相當於另一個世界的蒸汽機與內燃機時代交替的時代中。
看似落後,但以舊大陸目前的整體科技水準而言,這座工廠的存在本身就已經是天頂星水平了。
半身人們因為其個體羸弱的力量,便在設計之初便考慮到了“自動化”因素,在這座被規劃為不同區域的場地裡,能用機械完成的工作絕對不會出現半身人機械師的身影。
那些機械師們主要負責操縱機械和進行生產規劃。
看著那些被燃金蒸汽爐提供的動力推動運作的巨型裝置以一種並不精巧的方式生產出一套套工業標準件,並且在複雜機械的聯動中將其送入下一臺機械裡進而再度加工的場面確實震撼,讓人不由的生出一種“大工業”的既視感。
如果讓“探索者”公會的大佬們在這裡旁觀一圈,他們一定會提出最少一百個改進方案,然而,半身人絕對一個都不會採用。
不是半身人們傲慢,只是因為兩個世界的未來發展終究不同。
在神奇的燃金粉末加入動力爐就可以讓蒸汽利用率超越內燃機效率的情況下,半身人們如今採取的這種生產方式就已經是數百年積累與改進中得到的最優解了。
本小章還未完,請後面精彩內容!
雖然都是玩機械,但雙方的出發點從一開始就不一樣。
理念可以互通,然而照搬教科書那大可不必,另一個世界的經驗並不完全適合這裡,這不得不說是一個讓人失望但也讓人期待的結論。
“所以,你們為我們製作那批狂暴者步槍和各種軍用物資所動用的產能到底有多少?”
墨菲回頭問道:
“有百分之十嗎?”
“準確的說,真正用於生產的產能只有這片我們花了兩百年建立的機械工業區總產能的百分之六左右,但算上設計改造生產線所花費的工時就要遠超這個數字了。”
明克斯解釋道:
“異界人的槍械設計理念與我們的武器設計思路並不相同,但我們必須承認,在製作殺戮兵器這方面,我們距離異邦人的研究水準差距最少也相差兩個世代以上。
他們把火藥武器玩成了藝術品,在這方面我們沒辦法和他們競爭,然而他們擁有的那套完善的工業體系簡直像是一個寶庫。
之前聽聞您準備將‘探索者’公會的駐地放在夏爾多港時,我便為此感覺到深刻的興奮,這意味著我們將可以和異世界的同行交流經驗,讓智慧的火花在彼此的腦海中迸發。
但特蘭西亞想要建造這種規模的工業區是個很困難的活。
哪怕有機械教會的協助你們也需要很多精力和資源,因此我建議你們慢慢來。
實在必需的物品可以在夏爾多港製造,我們很樂意代工,而且會簽署智慧財產權保護協議,不必擔心我們將伱們的科技奧秘向其他國家洩露。
我猜,您要和我們做的生意也和這個有關?”
“對,我要在夏爾多港定做一批用途特殊的發動機。”
在那工業觀光車裡,墨菲靠在沙發上解釋道:
“這和特蘭西亞的先進武器研發相關,我們要製作一種在異世界被驗證有效的空中飛行器來代替飛艇,或者叫輔助並完善飛艇目前的戰爭模式,使我們的空中作戰體系臻於完善。
特蘭西亞兵工廠的設計師們已經拿出了圖紙,但受限於生產力無法投入研發,批次製作這種武器的另一件關鍵物品我已經在精靈王國找到,但動力方面無法使用靈能支撐時,就只能採用異世界的經驗了。
不是說你們現在使用的動力爐不夠好,主要是沒辦法在空中帶上一堆煤給它點火吧?”
吸血鬼領主攤開雙手,無奈的說:
“用於龍騎兵的特