[美]戴維·卡拉漢提示您:看後求收藏(八零中文www.80zw.tw),接著再看更方便。
&ldo;諸位,我向大家介紹我們的嘉賓,扎克雷&iddot;特津中尉。大家都知道,中尉本星期在白宮被授予了國會榮譽勳章。各位,這是位真正的英雄。&rdo;
扎克打量著眾人。來賓大都是五十歲上下的男子。他們是一個身體強健、下巴堅實的群體,而不像身體軟弱無力的普通華盛頓人的群落。不過,對於他們工作所在的城市,這無關緊要。十分鐘之後,扎克發現自己小禮服的口袋裡已經塞進了半打商業名片,還有四五個共進午餐的邀請,更多的是他所應接不暇的關於如何賺錢生財、如何獲得權力的忠告。
&ldo;這個城市熱愛英雄,孩子。&rdo;一位國防企業的業務主管一邊和他說話,一邊遞過來一支雪茄。扎克沒有接受,但仍耐著性子聽完了他兩分鐘的演講,講的是今後等在扎克面前的到私人企業去賺大錢的機會。&ldo;你已經為你的國家出力了,&rdo;這位業務主管說,並用雪茄在空中比劃著名,&ldo;而且幹得真他媽的不賴。現在為什麼不為你自己出出力呢?在這個城市裡那是最合適不過的了。&rdo;業務主管暗示道,要是做了他所效力的公司的院外活動家,那麼一年六位數的收入是不希罕的。
扎克點點頭,繼續和其他人交談。一個星期以來,每天晚上,諸如此類的、明裡或暗裡的邀請就接踵而至,還有來自出版商和代理人的各種懇求。
&ldo;中尉,還吃得消吧?&rdo;
扎克轉身時已聽出了誰是這低沉的聲音的主人:&ldo;福斯滕將軍,很高興見到您,長官。&rdo;
他們握握手,福斯滕示意他走到吧檯去:&ldo;看來你得再來一杯。&rdo;將軍把酒吧侍者招過來,扎克要了一杯啤酒。
&ldo;在像這樣的晚會上週旋,你得記住一個規則,&rdo;他們碰杯時福斯滕說,&ldo;儘量喝,喝到膽兒也大了,氣也壯了,但千萬別喝糊塗。這座城可是個蛇窩啊。&rdo;福斯滕笑笑,呷了一口啤酒,&ldo;我自己就給咬過一口,差點兒要了命。&rdo;
&ldo;也許是那樣,長官,不過人們都說您像個耍蛇的。&rdo;
&ldo;見鬼,我在華盛頓還能有個飯碗就已經很走運了。如果當初喬治&iddot;赫伯特&iddot;沃爾克&iddot;布希【注】能隨心所欲的話,我的工作恐怕在九十年代初就丟掉了。我恐怕只能灰溜溜地滾蛋,去做我的海軍作戰總指揮了。那時內部圈子裡的人都瞧不上我。切尼、斯考科羅夫特、貝克、鮑威爾【注】,所有那些傢伙,說我沒有協作精神。要是切尼辦得到的話,他會用一秒鐘時間就炒了我的魷魚。那畜牲就愛炒人魷魚,來證明他有能耐。但我從沒給過他機會。&rdo;
&ldo;您可是死裡逃生呀,長官。這也是人們談到您時說的。&rdo;
&ldo;到目前為止是這樣,中尉,到目前為止。&rdo;福斯滕指了指穿小禮服的酒吧侍者、長桌上的魚子醬和其他冷餐,&ldo;道格【注】這兒的小聚會還不賴,你說是不?&rdo;
&ldo;謝爾曼先生是一位令人敬佩的主人,長官,&rdo;扎克答道,&ldo;儘管我得說,長官,在這兒見到您讓我有些意外。&rdo;作為軍人,扎克在接受謝爾曼的邀請時頗有些躊躇。但是他著實沒有想到,五角大樓軍銜排第二的人物也正在參加一個政治家的聚會,而正是這個政治家發誓要在下屆大選中把現任總統拉下馬。
&ldo;道格和我是老相識,&rdo;福斯滕說,&ldo;老相識了。在他進入政界很久以前我就認識他。我想政治上那條不成文的規矩在我這兒可以通融些。至少,雷諾茲主席又能怎