萬相之主提示您:看後求收藏(八零中文www.80zw.tw),接著再看更方便。

嗯,非常順利。

至少現在看下來,三號解出來的明文,還是能夠成明文的明文。

講道理,三號還以為要經歷什麼停頓把握不到位,滴答代號被認反......保守估計得試個兩三次呢。

那就先暫時性假設這沒有錯吧,

明文為何?

1:3qING4ZhoNG.

2:hIdthotSpot.

3:LowERAbdomEN.

4:SAmERIGhtbREASt.

那按照正常邏輯來講,當然是先把1推出來啦。

而且還剛剛巧了,

其他的一眼望過去就知道是英文,唯獨它一個拼音,不欺負它欺負誰?

3qING4ZhoNG?

手指有規律的敲打在少女的腹部......

想來符合語境的也就只有一個3輕4重了吧?

什麼地方三輕四重?

還有是用方式執行三輕四重?

按壓?撫摸?

什麼叫‘輕’,什麼又叫‘重’?

第一條解出,很明顯,

他所需要面臨的問題反而更多了。

但好在,他所持有的線索也不止於此。

2:hIdthotSpot?

hidthotspot?

這是個英文單詞?

不是,哪家英文單詞以t結尾啊?

不不不!自己英語不好哪可血口噴人?

那又是哪家語言開頭是‘hid’?

首先!先嚐試一下將其放入翻譯軟體吧......

反正大機率沒什麼用......?!

嗯?

斯洛伐克語是哪個神秘的小地方所使用的神秘小語種啊!?

該說不愧是同為印歐語系嗎?

早就曾經聽聞,同一語系的差異完全不明顯。

如今看來,豈止是不明顯啊!

順帶的,他還順帶將其分開了能夠被識別為英文的單詞。

“hide”和“hotspot”。

所以說,這是哪家的翻譯師?

(別罵了,正是在下)

這tm的不就是丟了箇中文進去,

也不管逆向翻譯結果就直接扔出來的最終結果嗎!

(對不起,小生有罪)

要是讓我知道是誰!看我不弄死你!

(朕警告你!朕可以讓你永遠消失!永不見天日!)

所以說,“隱藏熱點”是個什麼東西咧?

“hotspot”表多事之地,喧囂之地。

對於同那位將單詞直接丟入翻譯器的垃圾翻譯同樣英語不能的三號來說,

這單詞就一個意思:兵家必爭之地。

兵家必爭之地......和現狀有關係嗎?

說到底!現在別說是活動範圍就一個小小的房間,

完全稱不上什麼‘需要爭’,也稱不上什麼‘意義重大的戰略價值’。

現狀是他要在一個小女孩的身上找那不知是否存在的線索啊!

兵家必爭之地......女人?

馬薩卡!哪怕不是人類,思維發散著的三號依舊很快就想到了那個單詞。

那個讀作しきゅう,寫作子宮的單詞!

要說在女性的身上,具有所謂戰略意義的部位......

首先想到的應該也就只有可能會是這一個了吧?

手指繼續不經意的敲打著,大腦同樣飛速運轉。

算了......

歷史軍事推薦閱讀 More+
寫輪眼中的火影世界

寫輪眼中的火影世界

小飛象向天飛
你說的對,但這就是寫輪眼。大幅提升洞察能力、動態視力,可以複製體術忍術,能讓體術如體操般優美,能用來玩花裡胡哨的投擲術,極大程度加強幻術,能提升顏值,讓每一個宇智波忍者都忍體幻顏全能。一旦開啟了萬花筒,即覺醒兩種瞬發的強大瞳術,甚至能使用須佐能乎,以高達的形態出擊啊啊啊啊啊啊啊!宇智波源:重鑄焰團扇榮光,吾輩義不容辭!</p> 各位書友要是覺得《寫輪眼中的火影世界》還不錯的話請不要忘
歷史 連載 287萬字
空間農女:我在古代囤糧養崽

空間農女:我在古代囤糧養崽

切個鬧
末世女沈雙雙一朝穿越,成了一三歲小蘿蔔頭的孃親。這個家,公公早逝,婆婆傷了腿,相公還被爺奶叔伯坑害,被送去了服兵役。這是沒人支稜起來,得全家餓死的節奏啊。沈雙雙擼起袖子就開幹,開啟了囤糧養婆婆和小蘿蔔頭之路。好在,她的種植空間跟著來了,有木系異能加成,日子過得美滋滋。當她把婆婆的腿治好,把小蘿蔔頭養成了小包子,相公卻回來了?哼,想跟她搶婆婆跟小包子?沒門兒!某男(冤枉臉):我是回來加入這個家,不
歷史 連載 80萬字