第5部分 (第3/5頁)
淋雨提示您:看後求收藏(八零中文www.80zw.tw),接著再看更方便。
我們該舔她的靴子、拍她的馬屁的。我告訴過孩子們,不論哪一個克利裡家的孩子捱了藤條,哪怕是嗚咽了一聲,我都要和他說道說道。對你也是一樣,梅吉。不管她打你打得多狠,你哼都別哼一聲。今天你哭了嗎?〃
〃沒哭,弗蘭克。〃她打了個呵欠,眼皮耷拉了下來,大拇指在臉上摸來摸去,找著她嘴。弗蘭克將地放在乾草堆上,回去幹他的活了;他哼唱著,微笑著。
帕迪走進來的時候,梅吉還在睡著。清理賈曼先生家的牛奶房弄腦了他的手臂,他的寬邊草帽低低地壓在眼睛上。他看見弗蘭克正在鐵砧上打一根車軸,火星在他腦袋周圍飛舞著,隨後,他的眼睛落到了他女兒蜷身而睡的乾草堆上;羅伯遜先生的那匹栗色母馬的頭在她那張熟睡的臉龐上方。
〃我想,她該是在這兒。〃帕迪說道,他放下了馬鞭,把那匹花毛老馬牽進了與鐵匠鋪相連的馬廄。
弗蘭克略微點了一下頭,用充滿狐疑的眼神抬頭望著他的父親,這種眼神常使帕迫感到十分惱火,然後,他又轉向了那根白熱的車軸,汗水使他裸露的兩肋閃閃發亮。
帕迪給花毛馬卸下鞍子後,將它牽進了一個隔欄。他給水槽倒滿了水,然後把軼子和燕麥攙了點兒水,作為它的飼料。當他往槽裡倒飼料的時候,這牲畜對他打著感激的響鼻。在他向鐵匠鋪外面的大水槽走去,脫去襯衫的時候,那馬的眼睛緊隨著他。他洗著胳臂、臉和身上,浸溼了他的馬褲和頭髮。隨後,他用一條舊麻袋擦乾身子,探詢地望著兒子。
〃媽媽告訴我說,梅吉丟臉了,被趕了回來。你知道這到底怎麼回事嗎?〃
那車軸的溫度降低了,他扔下了車軸。〃這可憐的小傻瓜吐了阿加莎嬤嬤一身。〃
帕迪臉上的笑容即刻就煙消雲散了。他向遠處地牆壁凝視了一會兒,定了定神然後轉向了梅吉。〃都是因為上學興奮的緣故嗎?〃
〃我不知道,今天早晨他們還沒離家的時候她就吐了,這把他們拖晚人,沒趕上打鐘。他們每個人都捱了六下,可梅吉心裡特別亂,因為她覺得應該只懲罰她一個人才對。午飯後,阿加莎嬤嬤又揪住她不放,而我們的梅吉就把麵包和果醬一股腦兒地吐到了阿加莎嬤嬤那件乾乾淨淨的黑長袍上了。〃
〃後來呢?〃
〃阿加莎嬤嬤用藤條著著實實地飽抽了她一頓,讓她丟盡了臉,趕回家來了。〃
〃噢,我得說,罰她也罰夠了。我對修女們是非常尊敬的,也知道我們無權對她們所幹的事提出疑問,不過我希望她們對藤條還是少熱衷一點的好。我明白,她們得把讀、寫、算這三基本功打進咱們那些不開竅的愛爾蘭人的腦袋裡去,不過。今大畢竟是梅吉頭一天上學呀〃
弗蘭克驚異地望著他的父親。在此之前,帕迪還從來沒和他的大兒子像大人對大人那樣交換過看法呢。這解除了弗蘭克對他的父親常常懷有的怨恨,他認識到帕達愛梅吉甚於愛他的兒子們。他覺得他自己都有些喜歡他的父親了,因此,他微笑了一其中毫無不信任的意思。
〃她是個頂刮刮的小妞兒,對嗎?〃他問道。
帕迪心不在焉地點點砂,他正出神地看著她呢;那匹馬扭動著,嘴唇一陣陣地向外噴著氣、梅吉動了動,翻了個身,睜開了眼睛。當她看見爸爸站在弗蘭克身邊時,便騰地坐了起來,臉都嚇白了。
〃喂,梅吉姑娘,這一天挺難熬吧?〃帕迪走上前去,將她從乾草堆裡抱了出來;她身上的味道衝得他喘不過氣。他聳了聳肩,緊緊地摟住了她。
〃我挨藤條了,爸爸。〃她坦白道。
〃噢,和阿加莎嬤嬤打交道,這不會是最後一回的,〃他笑著,將她放在肩膀上。〃我們最好去看看媽是不是在銅炊裡燒她了熱水給你洗澡。你身上的味比