[美]赫爾曼·沃克提示您:看後求收藏(八零中文www.80zw.tw),接著再看更方便。
船送回美國去。你的樣子好象是剛活過來的死人,你的舉動好象是害了炮彈震盪症,我在這裡想想辦法。你去睡一會兒,別再碰白蘭地了。不管使你煩惱的是什麼事,把它拋開吧。我來想辦法給你搞點什麼。&rdo;
&ldo;謝謝,黑猩猩。如果你要給我打電話,我在我兒子家裡。&rdo;他把電話號碼告訴了拉金。
他們隔著桌子握手時,拉金上校怪聲怪氣地輕輕說:&ldo;給羅達寫信的時候,代我問候她。&rdo;
親愛的羅達,
要答覆你那封嚇人的來信,我感到有些為難,但是拖延下去也不會使我得到什麼啟發。我想不必把我的感受寫到信紙上,徒然浪費你的時間。再說,我也沒有信心能夠寫得出來,因為本來就不善於幹這種事,即使勉力乾的話。
如果我真的相信這一改變會使你幸福,我或許能更好地忍受下來。可是,這件事使我感到對你我都是災難。我這樣提出我的看法,雖然你並沒有徵求我的意見。
我知道我並不是什麼唐璜,實際上在大部分時間裡,只是你身邊的一個愁眉苦臉的人。其所以如此,原因是複雜的,現在來談這些也不見得有什麼用處。基本的一點是,不管生活的甘苦,你我已經一起過了這麼些年了。我仍然是愛你的‐‐比我所表示出來的也許要多得多‐‐而你在信中也盡力說了我一些好話。
我不得不認為,目前你&ldo;正象女學生一樣地害相思病&rdo;,身不由己地扮演著這個角色。我猜這種事總是會發生的,儘管屋頂塌下來的時候會嚇人一跳。不過,你究竟不是一個女學生了,是嗎?象我們這種年齡,要習慣於一個新人是很不容易的。你如果是寡婦,情況當然不同,那是沒有辦法的事。可是現在我人還在。
這些年來我們的生活方式,使我們的婚姻關係過於緊張。我認識到了這一點,我自己也確實覺得緊張。在馬尼拉我曾對拜倫說,我們已經成了蓬草1家庭。這是事實,最近以來戰爭巨風已把我們吹到世界各地。當前我深感到,正是這股風在開始掃蕩人類文明。所以我們更應該抓住我們所有的一切‐‐主要是彼此抓住,抓住家庭‐‐相親相愛,直到最後。我就是這樣把問題想通的。我希望你再多想想,也能想通。
</br>
<style type="text/css">
banners6 { width: 300px; height: 250px; }
dia (-width:350px) { banners6 { width: 336px; height: 280px; } }
dia (-width:500px) { banners6 { width: 468px; height: 60px; } }
dia (-width:800px) { banners6 { width: 728px; height: 90px; } }
dia (-width:1280px) { banners6 { width: 970px; height: 250px; } }
</style>
<s class="adsbygoogle banners6" style="display:le-block;" data-full-width-responsive="true" data-ad-client="ca-pub-4468775695592057" data-ad-slot="8853713424"><