死磕提示您:看後求收藏(八零中文www.80zw.tw),接著再看更方便。

中的景象十分清晰。這種矛盾雖由詩人作 瞭解釋(《天國篇》,第三十歌第一百一十八行),也許構成隱秘的不 和的第一個跡象,貝雅特麗齊突然不在他身邊了。取而代之的是一位 老人(他以為看到的是貝雅特麗齊,卻看到一位老人)。但丁失魂落 魄似的問貝雅特麗齊在哪裡。她在哪裡?

老人指點最高處的一個玫

瑰圈。頭上有光暈的貝雅特麗齊在那裡,目光始終使他充滿難以承受 的幸福感的貝雅特麗齊,愛穿紅衣服的貝雅特麗齊,他朝思暮想的貝 雅特麗齊,以致一天早晨他在佛羅倫薩遇到幾個從未聽說過貝雅特麗 齊的朝聖者竟然使他詫異萬分。一度不理睬他的貝雅特麗齊,二十四 歲就去世的貝雅特麗齊嫁給巴爾迪的貝雅特麗齊

德福爾科

波爾蒂

納裡。但丁望見她在高處,一個在明淨的天穹,一個在最深的海底。 但丁祈求她,像祈求上帝似的,也像祈求一個他所渴想的女人: 啊,夫人,你是我的希望所在, 我祈求你拯救 我地獄裡的靈魂……③ 貝雅特麗齊瞅了他一眼,微微一笑,然後轉過身,朝永恆的光的 源泉走去。 弗朗切斯科 德 桑 克蒂 斯 (《 意 大利 文 學史 》 , 七 章) 第 對這 幾 句詩是這麼理解的:“當貝雅特麗齊離去時,但丁沒有發出哀嘆,他

① 原文 為英 文 。 ②③原文為義大利文。

身上的所有塵世浮渣已經焚燒殆盡。”如果我們從詩人的意圖考慮, 情況確實如此;如果從詩人的感情考慮,那就錯了。 我們應該記住一個不容爭議的、十分難堪的事實,這個場面完全 出自但丁的想像。對我們來說相當真實,對他卻不然。(對他來說, 現實是貝雅特麗齊生前死後已被奪走。)他永遠失去了貝雅特麗齊, 形單影隻,或許還感到屈辱,為了在想像中同她一起,他想像出那個 場面。對他固然不幸,對讀到他作品的後代卻是好事,意識到邂逅出 於虛構會歪曲幻象。於是出現了那些糟糕的情況,正因為發生在最高 天,更令人難以忍受:貝雅特麗齊的消失、取代她的老人、她突然升 到玫瑰圈、倏忽即逝的微笑和目光、永遠扭過去的臉。 年的譯文是這樣處理的:

我祈求著;而她離得那麼遠, 彷彿在微笑,又朝我看了一眼……② “永 恆 ” 詞 似 乎 也 牽 連 到 一 “轉 過 臉 ” 。 王永年譯

言詞之中流

露 出 恐 懼: 仿 佛 ” 形 容 遠 ” , 牽 連 到 微 笑 ” 因 此 朗 費 羅 “ 是 “ 的 但 “ ,

福。

①翻譯過《新生》的羅塞蒂的著名詩作《神女》中,登仙的少女在天國也感到不幸 原注 原文為英文。

文學“新生代”

我在一本年輕雜誌令人崇敬的書頁中(因為現在的年輕人是令人 崇敬的,他們選擇的是溫文爾雅的美名,而不是痛苦折磨的美名)看 到:“新一代或者人們常說的英雄一代,徹底地完成了它的使命:橫 掃文學偏見的巴士底獄,把新的美學思想提出來讓虛弱無力的象徵主 義者考慮……”這個強制的、橫掃一切、說到做到的一代就是我這一 代人:因為我,儘管是集體地被稱作英雄。我不知道我那些崇拜的朋 友們對於這種高升有何感想。就我來說,我敢發誓,感激的心情並沒 有排斥麻木、憂慮、輕微的內疚和相當不舒服的感覺。 英雄的一代……我剛才摘引的坎博斯 到了《稜鏡》、 《船頭》、 《起始》、 《馬丁 是說,是指

奧坎波頌揚性的段落中提

菲耶羅》和《評價》。也就

年到

年間。在我的記憶中,那個年代的滋味是

很豐富多樣的

遊戲競技推薦閱讀 More+
野火燒 穿越

野火燒 穿越

水王
遊戲 完結 70萬字
提著燈籠找相公

提著燈籠找相公

隨便看看
遊戲 完結 7萬字
一生一世-突然想要地老天荒

一生一世-突然想要地老天荒

著涼
遊戲 完結 22萬字
念念不敢忘

念念不敢忘

公主站記
遊戲 完結 39萬字
國術宗師修仙錄

國術宗師修仙錄

冬兒
遊戲 完結 26萬字