第12頁 (第2/3頁)
[英]肯·福萊特提示您:看後求收藏(八零中文www.80zw.tw),接著再看更方便。
狄克斯坦眺望著車窗外。月亮升起來了,照亮了在一片地的角落裡擠作一團的羊群,它們由一個手中握著牧羊杖的阿拉伯牧人看管著:完全是一幅《聖經》中的景象。就是這樣一場遊戲:為了這塊土地的和平和富足,去盜取鈾吧。上一次是在大馬士革謀殺了一名恐怖主義頭目,再上一次是在蒙特卡洛敲詐一個阿拉伯富人,制止他資助敵對的武裝分子。
在波爾格大談政治、舒爾茨和核反應堆的時候,狄克斯坦的思緒已經推到了遠處。此時,他想到這次又把他捲了進去,恐懼也就又回來了,隨之便是一段記憶。他的父親去世以後,家境貧困潦倒,債主們上門討債的時候,納特被打發去開門說,媽媽不在家。在他十三歲的時候,他感到了難堪的屈辱,因為債主明知道他在撒謊,他也知道他們明白真相,他們會以既輕蔑又憐憫的目光盯著他,刺得他直打戰。他一輩子都不會忘掉那種感覺。而此刻,像波爾格這樣的人說出&ldo;小納撒尼爾,為了你的祖國去偷些鈾吧&rdo;的時候,當年的感覺便不自覺地升騰起來。
對他的母親,他總是這麼說:&ldo;我非得這樣嗎?&rdo;然而現在,他對皮埃爾&iddot;波爾格說的是:&ldo;既然我們無論如何都要偷,何必不買下鈾,為了再加工乾脆拒不退還呢?&rdo;
&ldo;那樣一來,人人都會知道我們要幹什麼了。&rdo;
&ldo;是嗎?&rdo;
&ldo;再加工需要花些時間的,要好幾個月呢。在這段時間裡,可能發生兩種情況:第一,埃及人會加速他們的專案;第二,美國人會向我們施壓,不讓我們製造核彈。&rdo;
&ldo;噢!&rdo;那樣就更糟糕了,&ldo;所以你就想讓我去盜取那東西,而沒人知道是我們幹的。&rdo;
&ldo;不僅如此呢。&rdo;波爾格用粗嗄的喉音說著,&ldo;甚至沒人知道遇竊。要讓人看著就像是丟了。我要讓擁有者和國際間諜們對那玩意的消失感到尷尬,只好裝聾作啞。之後,當他們發現被盜時,也只有吃啞巴虧,不了了之。&rdo;
&ldo;可終歸還是會真相大白的。&rdo;
&ldo;到那時候我們的核彈也就造出來了。&rdo;
他們已經行駛在從海法到特拉維夫的沿海公路上,當汽車在黑夜裡顛簸前進時,他可以看到右側遠處的地中海的粼粼閃光,在月光下如同寶石在輝映。他開口的時候,自己都沒想到,聲音裡流露出了厭煩但必須順從的情緒:&ldo;那我們到底需要多少鈾?&rdo;
&ldo;他們想的是十二顆核彈。這意味著要一百噸鈾礦,那是一種黃餅似的東西。&rdo;
&ldo;那我可不能把它塞進衣袋裡。&rdo;狄克斯坦皺起了眉頭,&ldo;我們要是買的話,得花多少錢?&rdo;
&ldo;差不多一百多萬美元吧。&rdo;
&ldo;你認為失主會緘口不言嗎?&rdo;
&ldo;只要幹得漂亮。&rdo;
&ldo;怎麼幹呢?&rdo;
&ldo;那就是你的事了,海盜。&rdo;
&ldo;我沒有太大的把握。&rdo;狄克斯坦說。
&ldo;非幹不可。我已告訴總理,我們能夠盡力做到。我把個人的前途都壓在這件事上了,納特。&rdo;
&ldo;別跟我扯你那血腥的生涯。&rdo;
波爾格又點燃了一支雪茄,在狄克斯坦看來,那是一種神經質的反應。狄克斯坦把車窗搖下一道一英寸的窄縫,讓煙飄出去。他那突發的敵意與波爾格愚蠢的訴求