[日]泡坂妻夫提示您:看後求收藏(八零中文www.80zw.tw),接著再看更方便。
不動丸晃動著他那如小山般的身軀說:
「有。我昨天去了東京一趟,查到了很多事。但是因為太趕了,所以沒能查出這本書的製作者。」
「沒關係。請你先報告一下目前査到的內容。」
「首先,我發現那本《幸福之書》的版權頁內容和事實有出入,它並不是惟靈講會所發行的刊物。」
「嗯嗯,關於這點,跟美保子從那個叫海尻的人那裡所聽來的資訊一致。」
「講會除了有出版局之外,還有印刷工廠。從講會的宣教書籍,到講會的報紙、會報、學校的教科書,還有一種叫『御靈』的靈符等等,舉凡所有講會的刊物,都是在這個印刷工廠印製的。然而,只有這本書,不是在那個印刷工廠印製的。」
「然後呢?」
「我把那本書拿給一位專家看過之後,專家從書的活字印刷特色,幫我找到了製版的公司:我循著這條線繼續追溯,終於找到了印刷這本書的出版社。那家出版社名叫『青蘭社』,位在神田某家中華大飯店所在地的五樓,是一家專做個人出版的小公司。我和那家公司的總編‐‐一個叫做幾明的人見了面。起初,那個豬頭口風還很緊,不過當我或多或少用了一點威脅之後,他當場就招供了。」
「說『招供』未免太誇張了吧!那,他到底說了些什麼?」
「他說接到出版那本書的訂單,是在今年的六月。在電話裡跟出版社溝通的,是一個講話語氣很爽朗的男士聲音,但拿原稿到出版社的,卻是一位自稱只是打工兼差的中年豐滿女性,而這位女士對於委託人的詳細資訊,也是全然一無所知。」
「看來還真是計劃周密呢!」
「在那之後,也都一直是那位女士在跑腿,委託人從頭到尾都沒有現身。女士拿來的原稿都是用打字機打的,每頁的行數和每行的字數,也都已經編排得妥妥噹噹。委託人要求我們,必須按照那樣的形式製成書。」
「……不過,應該沒有那麼順利就製成書吧?」「不愧是師父,真是料事如神哪!據說在製作的過程當中,出版社和委託人曾經有兩次意見相左,第一次是出現在校正的階段。」「這我可以想像得出,應該是用字不妥之類吧,不動丸?也就是說,在某個地方以漢字形式出現的同字,到別的地方卻變成了假名之類。但委託人最後應該是不顧出版社的建議,執意要出版社不能對原稿加以修改,就以原貌制書出版,對吧?」
「沒錯。不過在這種打算自己出書的客人當中,有時候就是會出現這種搞不清楚狀況的傢伙。幾明也理解這一點,所以這個部分,出版社就按照委託人的意見讓步了。然而,等到原稿製成了書,讓打工的女士帶樣本回去之後,委託人又不滿意了。」
「……這次又是什麼事?」
「是紙的問題。那本書只有兩百多頁,以文庫本來看是稍嫌薄了一點;委託人對這點相當不滿意,要求要做得更有分量、更厚重一點。於是,幾明連續找了幾種紙張樣本讓那位女士帶回去,可是委託人都不滿意。」
「嗯、嗯。」
「結果,不論怎麼談都沒有共識,最後委託人乾脆說要自己找紙。有一天,那位女士氣喘吁吁地,將委託人找的紙搬到了青蘭社來。」
「這還真不尋常呀!」
「幾明也說,『這太不尋常了』。他說,他做出版這麼多年,第一次碰到這種事。」
「……結果,那是什麼紙?」
「據說是種比一般書本的紙來得厚,沒有光澤,感覺介於和紙與洋紙之間的紙。」
「最後還是用那種紙制書了吧?」
「嗯