第21頁 (第1/2頁)
[美]約翰·加德納提示您:看後求收藏(八零中文www.80zw.tw),接著再看更方便。
過了大約一公里,邦德問道,&ldo;坦普斯塔別墅是在湖的這邊嗎?&rdo;
&ldo;還有很長的路呢,要穿過整個費拉里吉歐。我們覺得把我們的載車駁船從託萊湖開過來更方便些。遊覽船和運輸船就從這裡出發,這兒離普契尼的故居只有幾步路,這位作曲家就安葬在那裡。&rdo;
&ldo;是的,我知道。那兒還有一座普契尼大師的絕妙雕像。&rdo;
&ldo;這樣說,你很瞭解這個地方。有意思。&rdo;
&ldo;我曾在附近做過一點兒事情。&rdo;邦德向他投去一個神秘的微笑。在他心靈深處,他看到了過去的一幕:一個黑大鵝絨般的夜晚,他追捕的獵物絆倒在荒涼的岸邊,在邦德的手下快要死去了。這個男人是叛節者,應當讓他沉默了。這是在那些日子裡,他定期完成的工作,他有殺人執照,人們稱他是巡查先生。
他向前點頭示意。&ldo;他們也是你們的人?&rdo;另一輛黑色轎車乾淨利落地超過他們。這就是在他們離開機場時,露伊齊提到的那輛轎車,它第一次露面了。
&ldo;夥計們。他們隱蔽得很好。咱們快到家了。&rdo;
他們已經離開了大路,只有幾分鐘,勞斯萊斯飛快地駛進了湖邊的一個小廣場。他看到了被灌木叢隔開和保護起來的房屋。普契尼在那兒寫下了《藝術家的生涯》、《托斯卡》和《蝴蝶夫人》。現在他的遺骨就躺在這房間裡,這個房間目睹了作曲家的某些偉大時刻,它也目睹了一個可悲的醜聞:一位據說因他而懷孕的侍女自殺了。然而,這個小小的社群生活著許多帶有普契尼相貌特徵的男男女女。那個塑像還立在那裡隔著廣場眺望:那是和真人一樣大小的穿著大衣,帶著時髦的特里比式氈帽的普契尼雕像。
那裡有一條渡船停在碼頭,女人們像黑色的烏鴉一樣拖著腳步來到甲板上,經過一天的採購,踏上歸程,開始回到對岸的幾個社群去。剛才在他們駛離大路之前露了一面的轎車停在渡船的船頭前面,勞斯萊斯跟著後面也駛上來,現在法拉利幾乎就挨著它的保險槓。剛剛離開岸邊,一艘大型遊艇似的平底船搖盪著,彷彿在等候渡船起航。
&ldo;如果我沒記錯的話,&rdo;邦德隨便說道,&ldo;這兒有許多支流是從馬薩丘庫裡湖流出來的。&rdo;
&ldo;大多數是運河。在裡面航行是非常美妙的,當然,那兒有一條運河可以把你直接送到費拉里吉歐港。現在這個地方已經變了。&rdo;露伊齊似乎在給他心目中的壞訊息加些調味品。&ldo;就在那兒附近,在岸邊上,你們的詩人雪萊在一堆火葬用的木堆上被火化了,他的朋友把手插進燃燒的屍體,將這位偉大詩人的心臟扯出來。在那些日子裡,你可以這樣做。現在,哈!現在,為了在湖岸上留下腳印也要付錢。在費拉里吉歐你必須為了呼吸空氣而付錢。&rdo;
隨著汽笛一聲長鳴,渡船解開了纜繩,當它起航駛向湖的遠處對岸時,坦普斯塔家的汽車駁船駛進了碼頭。兩個身穿黑色便褲和條紋運動衣的男人開始在船尾放下斜面馬道,其中一個跳到岸上,檢查那沉重的金屬斜面是否牢靠。幾分鐘後,三輛轎車慢慢地駛向寬大的甲板,斜面馬道剛剛放回原來的位置,那船就退去了,調轉船頭,在靜靜的湖水中,輕輕地搖盪起來,然後起航,它的船頭指向湖的右岸。
在遠處,邦德可以看到托斯卡納小山肉感的山坡。他已經忘記了義大利這一地區是多麼美麗了。這個地區吸引著世界各地的旅遊者蜂擁而至,不足為奇。他認為,一個人只消看一看灑落在這些小山上的陽光就會恢復自己健全的神志,就會享受到平和。他在想著世世代代在湖畔生活和繁衍的坦普斯塔家族。