誘餌提示您:看後求收藏(八零中文www.80zw.tw),接著再看更方便。
電影學院,表演系,三樓形體室。
裝扮成神父的小凱,雙手合十,一本正經地祈禱道:“在這裡睡去的人吶,你的靈魂被主接到了天堂,你的肉體將回歸塵土。仁慈的主啊,請寬恕這位逝去的人,用你的大愛,融化他所有的惆悵,啊門!”
我擺了擺手道:“不對不對。”
“臺詞不對?”
“不是臺詞不對,是你的語調不對。如果你四平八穩地去唸這段詞,根本就沒有喜劇效果。”
“那怎麼念?”小凱有點懵。
“你聽過外國人說普通話嗎?你演的是個外國人,帶點口音才有笑果。”
小凱按照我說的,又來了一遍,“忍詞的主啊,慶你款叔這位始去的認吧……”
“噗!”原本在一旁喝水的勝男,一個沒忍住噴了出來,“咳咳,哈哈哈,太搞笑了。”
這是我們的《五龍山伯爵》第一次全員排練,回想三天前,也是在這個形體室,勝男第一次面對這個劇本時,還是懵逼的狀態。然後在我給她們講解了一下這個故事的劇情後,她們每個人的臉上都表現出了驚喜的神情。
這幾天,我已經完善了劇本,今天是排練第一幕劇情。
“然後是嚮明,”我衝著葉嚮明道,“你趴在地上,哭得聲音大一點,誇張一點。”
“好!”葉嚮明醞釀了一下情緒,“二大爺啊,你怎麼就走了呢,你也不等我……”說得多少還有點小委屈。
“二哥,別愣著,該你了。”我提醒道。
白明輝站在葉嚮明的旁邊,彎腰拍了拍他的肩膀,“行了,差不多得了,一個賣墳的沒必要哭成這樣。”
“哈哈哈!”眾人大笑。
二哥是地道的哈北人,說話難免帶點口音,不過就好像天津衛的人天生就會說相聲一樣,東北人也天生就會演小品。口音,往往會給表演帶來很多意想不到的喜劇效果。
我點點頭道:“這段表演的意義就在於一開始誤導觀眾,造成身份錯位的喜劇效果,現在看來還可以。繼續吧。”
這時,二哥緩步走到一個骨灰盒旁道:“二大爺,我兩歲的時候你就去美國混了,剛聽說你出息了,結果你就出殯了。可無論如何,我都要厚葬你。”他轉向葉嚮明道:“賣墳的,我二大爺平生喜歡奢華,喜歡喧囂。這片墳我都包了。每棵樹上給我掛滿小音箱。二十四小時播放車水馬龍聲。把這排小趴趴墳給我扒了,蓋上簡易棚,拉麵、燒烤、麻辣燙……那邊再給我整幾個城管,沒什麼事就攆他們,就繞著我二大爺的墳串子跑,熱鬧起來。”
葉嚮明道:“先生,要說您這額外的開銷可不少啊!”
二哥道:“長輩走了,做晚輩的花點錢怎麼了?再說你最貴的墳能貴到哪去啊?”
葉嚮明道:“四萬八一平。”
“最便宜的呢?”
“四萬七!”
“哈哈哈……”我們都笑了,葉嚮明和二哥的一唱一和,節奏把握的很好,包袱都響了。
二哥一臉無奈,只好轉身問神父:“我二大爺給我留下多少遺產?”
神父道:“這麼和你說吧,你二大爺在國外,是餓死的。連回來的機票都是我給墊的,你看回來的機票能給我報了不?”
二哥看了看神父,走到他身邊,然後抱了抱他道:“抱完了。”
神父露出十分驚訝的神情:“在哪呢?”
他明顯沒有明白這是一個諧音梗。
二哥提高了聲音,大聲吼道:“我跟你說啊,我現在都不確定這盒裡裝的是不是我二大爺。”
神父看著骨灰盒道:“一定不會錯,你爸叫謝天,你二大爺叫謝地,你叫謝蟹,你們全家都很客氣。”