不落的滑翔翼提示您:看後求收藏(八零中文www.80zw.tw),接著再看更方便。
事,影響工作效率。只能預先約定若干個位置上進行若干個文字次序的顛倒,其他依然保持原來“文字狀態”而不變。亦即說密電文的大部分仍保持原來次序,形成文字狀態,他們還是可以從中破譯出一定數量的單字、單詞,用來與被顛倒次序的雙字組群相結合,從上下文的意義和日語語法的特點來斷定這些雙字組群應該是哪些字和詞,從而解開顛倒次序的規律和其固定的位置。這樣一來,也就一解百解了。
有時,在若干份密電文中會發現有那麼幾個同樣的雙字組群彼此位置次序不同,其中必有某一雙字組群是沒有經過次序顛倒而保持原來文字狀態的,往往易於發現次序顛倒規律及其位置。
四號密碼更是一種叫人眼花繚亂、產生錯覺的辦法,就是英文密電文內按一定規律插進一個或若干個單字英文字母來打亂原來的“文字狀態”,叫人撲朔迷離,容易上當。誠然,若是我們按老辦法照每個雙字英文字母來劃分,往往會劃錯,就使原來電文失去應有的“文字狀態”了。怎麼辦呢?其實這一方法也有致命的弱點,只要我們不去劃組,聽任保持原文狀態,仔細觀察亦可迎刃而解。首先,以前述的ガヲ這兩個格助詞為目標去尋找,往往可以較容易找到。從日語組織來說,ガ是表示主語,自然在前;ヲ表示賓語,往往在後。這兩個日本字母(自然各以兩個英文字母來代替)之間,數一數英文字母,如是單數(亦即奇數),則可肯定其中插有一個只起搗亂作用的英文字母。如果是雙數(亦即偶數),則大致可以斷定其中沒有插進這樣的字母。其次,進一步去查詢那插進的字母是什麼字和在哪個位置,這就相當費力了。必須找來多份電文,進行比較。由於多份,其中不免有些雙字組群,既出現於此,亦出現於彼,兩者卻相差一個英文字母。於是,那個插進去的英文字母就被“揪”出來,而其位置也隨之確定。再憑這確定的位置,再去揪其他插進去的另外英文字母。如此迴圈往復,互相對比,就可以把插進去的英文字母一一找出來,而其各自的位置也隨之確定。在相應的位置上剔去這些英文字母,電文就恢復原來的“文字狀態”,亦易於破譯出來了。
這套密碼的系列分段密碼都被沐澗穎成功破譯後,密電裡面的內容也逐步被她破譯出來,她才清楚這些電報居然是日本外交部向西南太平洋各地,包括菲律賓、安南(即現在的越南)、暹邏(泰國)、仰光、馬來西亞、印尼、新加坡以及其他群島上所有日本領事館發的。而且其中還有一個奇特的現象,釋出了許多暗語,這些密碼中的暗語也都先後被她破譯,許多大致都相同。例如:“西風緊”表示“與美國關係緊張”,“北方晴”表示“與蘇聯關係緩和”,“東南有雨”表示“與中國戰場吃緊”,“女兒回孃家”表示“撤僑”,等等。還有其他幾十個隱語代號。其中被她破譯出來的最多的還是“虎!虎!虎!”,這條暗語特別明顯,而且發往各地的密碼電報當中幾乎都有這一密碼隱語,而且電令中還特別強調規定這一隱語代號在必要時將由無線電廣播電臺播放,要求各領事館隨時注意收聽。
外交部頻繁與各地向各駐外領事館釋出同樣的系列暗語,其中一定涉及重大的國際問題。她再結合當時的國際形勢分析,日本已經深陷戰爭的泥潭,對於中國的拉鋸戰已經很難再取得明顯的進展,而因為其與美國的關係緊張,其國內的資源貧乏,這樣僵持下去,必定會越陷越深,一定要尋求新的突破,向外尋找新的物資來源。太平洋周圍物資豐富的地方太多了,但是很多地方卻又都涉及英美等國家的利益