第2部分 (第1/8頁)
樂樂陶陶提示您:看後求收藏(八零中文www.80zw.tw),接著再看更方便。
Go further! let it serve to trample on。
'1' withal; Original meaning is 'likewise'; or 'at the same time'。
Here it means 'equally'; 'with free choice'。
*09。EEB
白朗寧夫人抒情十四行詩集第九首
我能不能有什麼、就拿什麼給你?
Can it be right to give what I can give?
該不該讓你緊挨著我,承受
To let thee sit beneath the fall of tears
我簌簌的苦淚;聽著那傷逝的青春,
As salt as mine; and hear the sighing years
在我的唇邊重複著嘆息,偶而
Re…sighing on my lips renunciative
浮起一絲微笑,哪怕你連勸帶哄,
Through those infrequent smiles which fail to live
也隨即在嘆息裡寂滅?啊,我但怕
For all thy adjurations? O my fears;
這並不應該!我倆是不相稱的
That this can scarce be right! We are not peers
一對,哪能匹配作情侶?我承認,
So to be lovers; and I own; and grieve;
我也傷心,象我這樣的施主
That givers of such gifts as mine are; must
只算得鄙吝。唉,可是我怎能夠讓
Be counted with the ungenerous。 Out; alas!
我滿身的塵土玷汙了你的紫袍,
I will not soil thy purple with my dust;
叫我的毒氣噴向你那威尼斯晶杯!
Nor breathe my poison on thy Venice…glass;
我什麼愛也不給,因為什麼都不該給。
Nor give thee any love …… which were unjust。
愛呀,讓我只愛著你,就算數了吧!
Beloved; I only love thee! let it pass。
*10。EEB
白朗寧夫人抒情十四行詩集第十首
EBB _Sonnets from the Portuguese_ No。 X
不過只要是愛,是愛,可就是美,
Yet; love; mere love; is beautiful indeed
就值得你接受。你知道,愛就是火,
And worthy of acceptation。 Fire is bright;
火總是光明的,不問著火的是廟堂
Let temple burn; or flax