第33頁 (第2/3頁)
[英]阿加莎·克里斯蒂提示您:看後求收藏(八零中文www.80zw.tw),接著再看更方便。
。
&ldo;嗯,我們實際上並不擔心。當然這很讓人為難。你要知道,他的房間從二十三日起讓出來,那時我意識到‐‐開始並沒有‐‐他還沒有從盧加諾回來……&rdo;
&ldo;我這兒的記錄上說是琉森。&rdo;坎貝爾說。
&ldo;對,對,我想的確是琉森。某個考古會議。不管怎樣,當我意識到他還沒有回到這兒來而他的行李卻在他的房間裡等著他,這樣就使得事情變得非常難辦。要知道,每年的這個時候我們的房間總訂得滿滿的,有別的人要住進他的房間。住在萊姆裡吉斯的尊敬的桑德斯夫人,她總是住那個房間,然後他的女管家打來電話,她很擔心。&rdo;
&ldo;女管家的名字叫麥克雷太太,我從西蒙斯副主教那兒聽說的。你認識她嗎?&rdo;
&ldo;沒見過面,只是在電話裡和她談過幾次。我想,她是個非常值得信賴的婦女,跟卡農&iddot;彭尼神父已經有些年頭了。她自然感到不安。我想她和西蒙斯副主教與親近的朋友和親戚都聯絡過,但他們對卡農&iddot;彭尼神父的行蹤也一無所知。
因為他知道副主教要去拜訪他,卡農先生卻竟然沒有回家,這看起來當然非常奇怪‐‐實際上,現在仍是這樣。&rdo;
&ldo;這位卡農先生經常那樣地心不在焉嗎?&rdo;&ldo;老爹&rdo;問道。
戈林奇小姐沒理睬他。這碩大的男人,很可能是隨從的警佐,在她看來是太急於表現自己了。
&ldo;現在,&rdo;戈林奇小姐以一種厭煩的聲音繼續說,&ldo;現在,我從西蒙斯副主教那兒得知,卡農先生根本就沒去參加琉森的會議。&rdo;
&ldo;他發出任何說他不去的口信嗎?&rdo;
&ldo;我想沒有‐‐沒從這兒發。沒有電報之類的東西。我對琉森確實是一無所知‐‐我真正關心的只是我們這一邊。我看到晚報上都登了‐‐我是指他失蹤這件事,他們沒提到他是呆在這兒的。希望他們不要提。我們這兒不需要新聞界,我們的顧客會很不喜歡的。要是你們能使他們遠離我們,坎貝爾警督,我們將感激不盡。我的意思是,他好像不是從這兒失蹤的。&rdo;
</br>
<style type="text/css">
banners6 { width: 300px; height: 250px; }
dia (-width:350px) { banners6 { width: 336px; height: 280px; } }
dia (-width:500px) { banners6 { width: 468px; height: 60px; } }
dia (-width:800px) { banners6 { width: 728px; height: 90px; } }
dia (-width:1280px) { banners6 { width: 970px; height: 250px; } }
</style>
<s class="adsbygoogle banners6" style="display:le-block;" data-full-width-responsive="true" data-ad-client="