第9部分 (第1/5頁)
兩塊提示您:看後求收藏(八零中文www.80zw.tw),接著再看更方便。
“沒有,詹姆斯爵士。我用了化名,誰也沒有對此發生疑問。”
“在贊格羅有人知道蒐集這些資料與他們有關嗎?”
“不會。我使用現成的檔案材料,雖然它們是十分稀少的。我到了幾個本地和歐洲大陸的大學圖書館去,做標準的參閱工作,還讀了一本贊格羅本國出版的旅行指南;儘管事實上那已經是五年前殖民時期的遺物了。我始終對他們說我尋找資料是寫畢業論文,題目是《非洲殖民時期以及殖民時期以後的形勢》,這不會有人不同意。”
“很好,”曼森說,“待會兒我再讀這份報告,現在你先給我說個概況吧。”
恩丁答應著,從卷宗裡取出一張地圖,在辦公桌上展平。這張地圖顯示了標著贊格羅的一部分非洲海岸。
“你瞧,詹姆斯爵士,它就像在這兒海岸上的一個飛地,北部和東部與這個國家接壤,南部邊界很短,與這個國家交界。還有一面就是海了,在這兒。
“它的形狀好似一隻火柴盒,短的一條邊沿海,長的幾條邊伸進內陸。在舊殖民時代爭奪非洲時,邊界完全是任意擴充套件的,在地圖上只是標上幾條線罷了。其實,那兒並沒有生效的邊界,由於幾乎完全沒有縱橫的公路,所以只有一個關卡,這兒,在向北通往鄰國去的公路上,所有陸上交通出人都從這條公路走。”
詹姆斯·曼森爵士琢磨了一下地圖上的這塊飛地,咧開嘴笑了。
“那麼東部和南部邊界怎麼樣呢?”
“沒有路,先生。完全沒有道路可以出入,除非你從叢林直穿過去,而大部分地方都是不可穿越的叢林。
“呢,從國土大小來說,它有7000平方英里,70英里沿海,100 英里深入腹地。首都是克拉倫斯。200 年前有一個船長首次到那兒去取淡水,從此那兒就以他的名字命名了。在這兒——海岸的中點,離北部邊界和南部邊界都是35英里。
“首都後面是狹窄的沿海平原,除了叢林裡土人的小塊林間空地外,這是該國惟一的耕作區域。平原後面是贊格羅河,水晶山山麓小丘,然後是丘陵本身。此外,就是連綿不斷的叢林,一直伸向東部邊界。”
“別的交通情況?”曼森問。
“實際上根本就沒有公路了,”恩丁說,“從離海邊相當近的北部邊界發源的贊格羅河,流經除了南部邊界以外的大部分地區,一直流人大海。在人海口,有幾條防波堤和一二間棚屋,構成了一個小港口,供出口木材用。那兒沒有碼頭,而木材生意自從獨立以來實際上已經停止了。由於贊格羅河幾乎與海岸平行,在60英里的流程中傾斜著入海,所以事實上它把這個國家劃成兩半,河岸向海的一面有一塊沿海平原,海岸邊是一片紅樹沼澤地,大小船隻在整個海岸都無法靠岸;另一面河岸向著內陸。河東是丘陵,丘陵以外就是腹地了。這條河可以供駁船航運用,可是沒有人對它感興趣。它北邊的鄰國在海邊有一個現代化的首都,那兒有一個深水港;贊格羅河就在一個淤泥堵塞的人海口終止了。”
“木材出口生意情況如何?木材是怎麼運出去的?”
恩丁從卷宗裡取出一張大尺寸的地圖,把它放在桌上。他用鉛筆輕輕敲著地圖上贊格羅南部的出海口。
“木材是在內地採伐的,有河岸上的,也有西部山麓丘陵裡的。那兒仍然有相當好的木材。可是自從獨立以來,誰也對它不感興趣了。伐下的圓木順流而下到達海口,堆積在那兒。大船到了,可以停泊在近海處,用裝上發動機的小船把木筏拖到大船旁,然後大船再用自己的搖臂吊杆把圓木吊上船。始終是小筆生意的。”
曼森神情專注地盯著那張大尺寸地圖,上面包括了70英里的海岸,那條河流幾乎和海岸平行,20英里的內陸,在海岸和大海