第11頁 (第1/2頁)
[美]桑德拉·布朗提示您:看後求收藏(八零中文www.80zw.tw),接著再看更方便。
&ldo;殺他的人是個行家。&rdo;
&ldo;是臉朝下趴在地上,被人從背後射殺的。&rdo;
&ldo;正是。&rdo;
&ldo;嗯……&rdo;
他再次朝她看了一眼。她正在扣一件無袖連衣裙,不過她的注意力卻沒有放在衣服上,因為她的眼睛正看著遠處。他差不多能看出她那個聰明的腦袋裡在想什麼。
,史蒂芬尼到縣法務官辦公室工作已經兩年有餘。在這段工作期間,她給人的印象很深‐‐但並非總是好印象。有些人認為她很潑辣,這一點她也確實做得出來。她伶牙俐齒,而且從不饒人。發生爭論的時候,她從不讓步,這就使她成了一名出色的審判律師和難纏的辯護律師,可是這並沒有贏得同事的青睞。
不過,在縣警察局和縣司法機關裡,至少有一半的男人,也許還有一些女人,都對她有過非分之想。人們在茶餘飯後,常常傳一些與她有關的風言風語,當然這是不能讓她聽見的,因為誰也不想被她狗血噴頭地臭罵一頓。
如果她意識到有人對他垂涎三尺,她會假裝不知。這倒不是因為她聽見男人們議論她的下流話會感到討厭或不安。她只是認為這種事太幼稚、太傻氣、太無聊,不值得花這麼多時間和精力。
這時羅裡從鏡子裡看見她把紮在腰上的細皮帶扣上,然後用手把頭髮梳理了幾下。他對她的身體並不感興趣。看見她剛才的舉動,他並沒有產生任何衝動或邪念。他所讚賞的是她的睿智和鞭策她的抱負。她的這些素質使他想到了他自己。
&ldo;這一聲&l;嗯……&r;意味深長啊,斯蒂菲。你在想什麼呢?&rdo;
&ldo;罪犯一定很厲害。&rdo;
&ldo;我手下一個警探也這麼說。這是一起殘忍的謀殺。驗屍官認為盧特也許是在昏迷狀態下被槍打死的。不管怎麼說,當時他已經不構成任何威脅了。兇手就是想要他的命。&rdo;
&ldo;如果你列一份名單,看哪些人巴不得盧特死掉……&rdo;
&ldo;我們可沒有那麼多的紙和墨水。&rdo;
她從鏡子裡看見了他的目光,笑了笑。
&ldo;是的。那麼,有什麼猜測?&rdo;
&ldo;現在不是時候。&rdo;
&ldo;還是你不想說?&rdo;
&ldo;斯蒂菲,你知道,如果沒有把握,我是不會把任何東西拿到你的辦公室去的。&rdo;
&ldo;你答應我……&rdo;
&ldo;答應不了。&rdo;
&ldo;保證其他人不打第一槍。&rdo;
&ldo;不要用雙關語。&rdo;
&ldo;你知道我是什麼意思。&rdo;她有些不高興地說。
&ldo;案子都要由梅森來分配。&rdo;他指的是查爾斯頓縣的法律事務官門羅&iddot;梅森。
&ldo;拿不拿得到,全靠你自己。&rdo;
他從鏡子裡看見她那雙閃爍的眼睛,知道她肯定會把這個當成頭等大事。他把車開到路邊停下。
&ldo;我們到了。&rdo;
他們在盧特&iddot;佩蒂&iddot;約翰住的樓前下了車。這樓的外觀很氣派,跟它所在的遐邇聞名的地址&ldo;南炮臺&rdo;很相稱,是多種建築藝術的結晶。獨立戰爭之後,這座喬治王時期的建築上增添了不少