第55頁 (第1/2頁)
[美]約翰·狄克森·卡爾提示您:看後求收藏(八零中文www.80zw.tw),接著再看更方便。
&ot;我馬上關上了門,匆匆忙忙地往外躲。接著我想,為什麼不進去呢?你知道是怎麼回事嗎?你計劃做一件事,然後你取消了計劃,取消了計劃。最後看來你再不行動,你就會發瘋的。
&ot;那就是為什麼我想,為什麼不進去呢?老頭子有點兒聾,而且完全被那隻鼻煙壺吸引了。古董櫃就在書房的門邊,我所要做的只是伸手進去換了項鍊,我和他誰更聰明呢?然後我就可以好好睡一覺,忘了豎琴路的那個小魔鬼。於是我行動了。古董櫃根本就沒鎖沒塞,開起來沒有一點響聲,我拿起項鍊,然後……&ot;
託比停了下來。
探照燈的白光又一次迴轉到房間裡,但其他人都沒有注意到。託比話語中的緊迫感讓大家十分緊張地注視著他。
&ot;我把音樂盒從玻璃架子上敲下來了。&ot;他補充道。
他又開始搜腸刮肚地想應該怎麼說。
&ot;那個音樂盒又大又重,是用木頭和錫做的,而且還帶著小輪子,就擺在項鍊旁邊的玻璃架上。我的手敲到一下,它就掉到了地板上,發出的撞擊聲足以把死人給叫醒。可憐的老頭子相當聾,可是也沒有聾到聽不見那聲響的地步。
&ot;還不僅如此。音樂盒一掉到地板上,立即就轉動起來,好像活了一樣,然後開始演奏《約翰&iddot;布朗的屍體》。丁丁當當的聲音大得好像二十隻音樂盒在午夜同時響起,而我就站在那兒,手中拿著項鍊。
&ot;我回頭看了看,可憐的老頭子還是沒有動。&ot;
託比又艱難地嚥了口口水。
&ot;於是我走近他,看了看他。你們知道我看到了什麼。我開啟頂燈確認了一下,但那是確定無疑的。我仍然拿著項鍊,血一定是那個時候沾到項鍊上去的,但我的手套上並沒有沾上任何血跡。老頭子彷彿睡得很安詳,但是腦袋被敲碎了。音樂盒仍然在演奏《約翰&iddot;布朗的屍體》。
&ot;我不得不關掉音樂。我跑回去撿起音樂盒,塞回到古董櫃裡。而且,我意識到現在不能換項鍊了。這會把警察招來的。我想應該是個夜賊乾的,可如果我給了普呂價值十萬法郎的項鍊,警察聽說了,就會發現古董櫃裡那一條是假的。
&ot;我驚慌失措。這個惡棍會是誰呢?我察看了一遍,火爐用具架上靜靜地掛著一條撥火棍,便走過去撿起來。撥火棍上沾著血跡和頭髮。我把棍子放了回去,那會讓我完蛋的。當時所能想到的就是離開那裡。我把項鍊放回到古董櫃裡,可它卻粘在了長毛絨底子上(筆直地斜掛著的那條,記得嗎?),掉到了古董櫃下面,我只好讓它留在那兒了。但我還是記得在離開之前關掉了中央的燈。那隻不過是看上去像樣點。&ot;
他的聲音漸漸小了下去。
地方預審法官的辦公室裡充滿了邪惡。
德莫特&iddot;金洛斯坐在沃杜爾先生的書桌邊上,用一種很難分辨出是諷刺還是羨慕的表情觀察著託比。
&ot;你從沒跟任何人提起過這個?&ot;他問。
&ot;沒有。&ot;
&ot;為什麼沒有?&ot;
&ot;我--這可能會引起誤會。別人不可能相信我的動機。&ot;
&ot;我明白了。伊娃講她的故事時,他們即便相信了她的動機,也不會相信你的是吧?那麼,公平地說,你又如何要求我們相信你所說的呢?&ot;
&ot;別說了!&ot;託比懇求道,&ot;我怎麼知道街對面有人透過那扇該死的窗戶看到了什麼?&ot;他瞥了一眼伊娃,&ot;最先是伊娃自己發誓說她什麼也沒看見的。我求你們相信