莫再講提示您:看後求收藏(八零中文www.80zw.tw),接著再看更方便。

多數史學家和歷史愛好者都承認,歷史作為史實來講是一成不變的,因為歷史上發生的事情已經發生了,沒人可以更改;可以改變的只有當時人和後來人的看法——看得見的和沒看見的,從前後看的,從左邊看和從右邊看的。對於“沒看見”的那些歷史,後人就開始挖掘、考證、猜測、演繹,於是就出現了歷史究竟由誰來說、怎麼說、從什麼角度來說的問題,於是出現了我們見到的古今中外那麼多的著名史書,於是也就有了這部《絲綢之路》。

從西方史的角度來看,我覺得“誰在說”和“怎麼說”的問題大致有幾種傾向,它們與《絲綢之路》的立意和特色有關,值得注意。首先是湯因比提出的反歐洲中心論的思想,即如果僅僅將民族國家作為歷史研究的範疇,將大大限制歷史學家的視野。他認為,歐洲沒有一個民族國家能夠獨立說明自身的歷史問題,所有的歷史現象應該放到更為廣闊的範圍內比較和考察。第二種是我們常說的非英雄史觀,即歷史是人民創造的,從人民的角度講述歷史(“全民說”)會比領袖史和英雄史呈現更多的視角。這方面的例子可以舉美國曆史學家的《美國史》(布林克利著,一部描述美國人民共享大眾通俗文化的歷史),這可算是一部真正的美國人民史。還有一種就是“執行緒性”歷史,分為“單執行緒”或“多執行緒”。“單執行緒”說史的例子,可以舉《極簡人類史》(大衛?克里斯蒂安著),它是一部“大歷史”研究,將人類史作為宇宙史的一個章節來描述,為讀者梳理歷史線索,最後就歷史程序中的關鍵節點達成共識;還有更重要的,就是讀者手中的這本“多執行緒”結構的著作《絲綢之路》。

《絲綢之路》充分體現了上述的歷史觀,以及“誰在說”與“怎麼說”的新構想。作者首先定位他的歷史視角:“數千年來,連線著歐洲和太平洋、坐落在東西方之間的那塊區域,才是地球運轉的軸心。”這幾乎是提出了一種“東方中心論”。此外,作者基本採用了“全民說”的視角——平民和皇帝都在訴說歷史。作者還採用了“多執行緒”史觀,如同文學中的“多視角敘事”。

《絲綢之路》的“新史”特點還在於作者的構思,即作者對於歷史該“怎麼說”的思考。我們都知道,絲綢之路不僅是一條,但我們用英文說絲綢之路的時候,往往使用單數(Silk Road)。而作者使用這個名詞的時候,一直是用複數,包括他的書名。因為在他的“新世界史”架構中,那些“路”都是些值得大書特書的:從4000年前“絲綢之路的建立”到“宗教之路”,從“美國的絲綢之路”到世紀之交的“悲劇之路”,整整25條路,甚至包括瞭如何打造今天新的“一帶一路”。從多執行緒的“路”來觀察世界歷史,將世界史重新組合成一個與時俱進的完整體系,的確是一個超乎尋常的構思。

作者同樣解決了歷史“誰在說”的問題——即大家“都在說”。作者飽覽群書,查閱了他在各國圖書館能夠找到的所有文獻史料,終於寫成了這部旁徵博引的作品。書中的論述無一找不到出處,那一百多頁的尾註就是最好的證明,平均每一章都引證近百條文獻資源。歷史,誰在說?閱讀這本書,您能聆聽到從遠古傳來的聲音,當然更要聽聽作者在如何說。

作者彼得?弗蘭科潘先生在“說”——貫穿全書的“東方中心”的視角,作品的“多執行緒”和隱形的“線性史”結構,以及作家對“絲綢之路正在以全新的形式復興壯大”的期待,足以讓您興奮不已。

翻譯這樣一部史書,對譯者來說是一個不小的挑戰。本書合譯者孫芳是第十三至第二十五章的貢獻者,多謝她的譯文。我們在有限時間內竭盡全力搜尋和探尋,但無法經常去圖書館核對原文,這些都是遺憾。原著涉及中國的部分都是從海外譯本引用的,從原著的英文再翻譯成中文的人名、地名和古

遊戲競技推薦閱讀 More+
壞情婦

壞情婦

吹嘻
遊戲 完結 7萬字
中華諸神傳

中華諸神傳

指點迷津
遊戲 完結 22萬字
都市之仙家小店

都市之仙家小店

不是就是
遊戲 完結 19萬字
警花與流氓

警花與流氓

吹嘻
遊戲 完結 4萬字
以和為貴

以和為貴

嘟嘟
遊戲 完結 144萬字
快穿談情說愛只會影響拔劍的速度

快穿談情說愛只會影響拔劍的速度

四季之首
男快穿,無CP(有的世界有配偶,不過配偶只會是背景版,沒有CP感,主角不會有感情戲)梁朝明作為一個快穿者,他在每個世界裡都可以複製走劇情人物裡的一個技能或金手指,而付出的相應代價,就是完成原主的遺願。偶然無腦爽。...
遊戲 連載 165萬字