第26頁 (第1/2頁)
[英]安東尼·伯克萊提示您:看後求收藏(八零中文www.80zw.tw),接著再看更方便。
&ldo;是的,先生,明白了。&rdo;女孩邁著優雅的小碎步離開了房間。陶德杭特先生還期待她到門邊的時候,突然來一個芭蕾舞的旋轉。
陶德杭特先生鬥膽問了個問題:&ldo;我想,我是否有榮幸能見到尊夫人?&rdo;
費洛威透過茶壺看著他說:&ldo;我妻子在家呢。&rdo;
&ldo;在家?&rdo;
&ldo;在北方。我家在約克郡,我還以為你知道的。&rdo;費洛威陰鬱地說道,又機械一般地倒了杯茶。在他女婿離開之後,他陷入了一種莫名的憂鬱之中,&ldo;你要加牛奶和糖嗎?&rdo;
&ldo;麻煩你,先加一小塊糖,然後再倒茶,最後再放入少許牛奶,麻煩了。&rdo;陶德杭特先生將整個過程精確地說了出來。
費洛威無助地望著託盤說:&ldo;我很抱歉,我已經先倒茶了。要緊嗎?&rdo;他困惑地望著搖鈴,不確定是否需要用人過來換個新杯子。
&ldo;沒關係,沒關係的。&rdo;陶德杭特先生禮貌地回答道。但是他對於費洛威的印象,自從他踏進房間開始,便一路下跌不少。這是一個不知道先放糖再倒茶的男人,這一點甚至比他允許妻子用刺繡裝飾鋼琴,或是允許女僕穿得像個唱戲的還要糟糕。
&ldo;不,&rdo;他繼續說道,&ldo;我真不知道你的家在北方。那麼說來,這算是你在倫敦的落腳點嘍?&rdo;
&ldo;呃,某種意義上來說,&rdo;費洛威看起來有些窘迫,&ldo;可以這麼說吧。不過這兒並不是我的公寓,或者這麼說吧……反正,每次我來倫敦的時候,都住在這兒,也就是說,我在這公寓裡有一間臥室。你知道的,我經常來倫敦出差,生意上的事,或者‐‐或者其他什麼事。我還有兩個女兒,也住在倫敦。&rdo;
&ldo;哦,明白了。&rdo;陶德杭特不明白為什麼他如此緊張地向一個半生不熟的朋友費勁解釋這些呢。
&ldo;你知道,我的小女兒目前尚未結婚,&rdo;費洛威開心地繼續說道,&ldo;我想我最好還是來看看她,我妻子也這樣想。&rdo;
&ldo;當然了。&rdo;陶德杭特先生附和道,謎團在他心中繼續膨脹。
&ldo;舞臺,你知道的。&rdo;費洛威心不在焉地大嚼剛剛他狂舞著的那一小塊黃油麵包。
&ldo;哦?你女兒是位演員?&rdo;
&ldo;菲莉西蒂?不,我不覺得她是。至少,我不確定。她以前是,當然是。但是現在她退出了。上次我見到她的時候,她說她不打算再演戲了。但這之後,我都沒見過她。&rdo;
若不是陶德杭特先生有著良好的教養,他現在很可能忍不住瞪大眼睛,什麼話都說不出來了。他覺得這個傢伙精神有些不正常,而他不喜歡瘋子。他感到越發不自在,所以儘管他很討厭吃冰蛋糕,還是伸手拿了一小塊。
當他正在尋思如何脫身的時候,費洛威忽然用完全不同的語氣說話了:
&ldo;對了,你有沒有注意到那幅精緻的小油畫?就是在那幅大勞倫斯之後開始拍賣的。人們說那是奧斯塔德家族的作品。但我覺得畫風不像。如果這幅畫是早期弗蘭斯&iddot;哈爾茲的作品,我也一點不會感到驚訝。我本該拍下那幅畫的,如果我出得起價錢。&rdo;
陶德杭特先生像是被一陣猛烈的旋風颳過,這話題也轉得太快了。
&ldo;當然啦,我記得,&rdo;他撒了句謊,&ldo;哦,是多少錢來著?&rdo;