第11部分 (第1/5頁)
溫暖寒冬提示您:看後求收藏(八零中文www.80zw.tw),接著再看更方便。
“維拉,來幫我忙!”
她看見他的雙手在顫抖,但是他說話的聲音很鎮靜。
“把床單給我,小姐,我可以幫你撕開。”
“謝謝你,維拉。”
他一定是在戰爭激烈的時候躲什麼地方去了。他得以安全無羔,她覺得真是萬幸。
她回到甲板上,把一條止血帶綁在馬克的大腿上。
她把它拉緊的時候他睜開了眼睛。
他望著她。起初,她以為他認不得她了。
“我們是浮著的嗎?”他虛弱地問。
“是的,”柯黛莉亞回答。
他再把眼睛閉起來,這個動作似乎已是太吃力。
維拉幫她把他的襪子拉下來,使她可以包紮他那個相當大的傷口。
她這樣做的時候,對於是否能夠保全他的這一條腿毫無把握。他一定痛恨做一個跛子吧,不過,那總比死去好一點呀!
“我們必須在大約十五分鐘之後解開止血帶。”她對維拉說。
這時,她看見她為馬克包紮的床單布已被鮮血染紅。
她走到男爵旁邊。
她第一眼望過去時以為他死了。當維拉幫她把他的外衣解下時,才知道他只是肩膀受了傷。
“小姐,是槍彈,不是炮彈。”維拉說。
“子彈一定還在裡面。”柯黛莉亞說。
但是,她除了為男爵止血,使他好過一點以外,也沒有別的辦法。
男爵是半昏迷的,不斷在呻吟。
維拉在船艙中找了一個枕頭,讓他的頭部可以舒服一點。
柯黛莉亞已數不清她替多少人包紮過傷口,也數不清她和維拉把多少人從折斷的桅杆和船帆下拉了出來。那些人根本沒有受傷,只是頭部被重擊而倒下去。
整天船都在海上搖擺著,到了傍晚,風浪變得很大。
海水潑上甲板,使得受傷的人都溼透,柯黛莉亞一直在照顧他們,也被打溼了。
她定時地為馬克換止血帶,到了最後一次,他已恢復知覺。
“你不——應該——做著種事。”他困難地說。
“我沒有受傷,維垃也是,”她回答說。“我們照顧他們,就可以挽回好多人命。”
她沒有告訴他,她雖然為很多人包紮傷口,但是他們結果還是死去。
柯黛莉亞想起她母親教過她要用酒精給傷口消毒,就叫維拉到船艙裡去找。
維拉找到了一些,她就把馬克的繃帶解開,把酒精灑在傷口上,再用乾淨的繃帶包紮好。
這把馬克痛醒了,也痛得他大叫起來。
“對不起,馬克。”柯黛莉亞說。“不過,這樣可以防止傷口發炎感染。”
馬克沒有回答,在咬著他的嘴唇,然後伸手指著一瓶白蘭地。維拉遞給他,他舉起來喝了幾口。
“下面——有——酒——,”他聲音沙啞地說。“儘量給那些人——喝,那——可以——減輕——痛苦。”
“我應該想到這一點的。”柯黛莉亞一面說一面繼續包紮。
一會兒以後,維拉就從船艙裡找出酒。他每次拿十三瓶,蹣跚地走上甲板,分給那些能夠用手的人去喝。
在下一層甲板的炮手們也得到柯黛莉亞的照顧。
這裡的氣氛也很恐怖,到處充滿著火藥味和血腥味。
維拉分給他們每人少量的酒。柯黛莉亞替那些半棵的、流著血的水手包紮。他們還有知覺,都張大嘴巴望著她。
沒有人想象得出,這樣的一個貴族少女,居然在做這種汙穢的看護工作。
照顧傷患是男人的工作。那個時代,是由於一個人沒有其他工作能力,或者是因為品