第68頁 (第1/2頁)
[美]約翰·狄克森·卡爾提示您:看後求收藏(八零中文www.80zw.tw),接著再看更方便。
最糟糕的可能就是,當你抬起腳來準備邁下第一階樓梯,腳悄聲落地的時候可以放下心來,但是當你準備下第二階的時候,心跳又會加速。似乎我們用了很長時間。有一次伊芙琳差點絆倒,我們就屏息在平臺上站了好久。我們時刻準備著,一旦聽到任何可疑的聲音,便會立即閃躲,然而什麼都沒發生。我們下到最後一層,走進那些業已磨損的柱子下面那巨大的陰影裡。馬上就成功了!只要再走十步,我們就到門口了。現在腳下又有地毯了,我們移動得快多了……
&ldo;到了!&rdo;伊芙琳悄聲說,&ldo;只要我們一出去,就可以用跑的了。我們‐‐&rdo;
一直安靜的鐵門突然響起了急促的雷鳴般的敲門聲,我們兩個呆站那裡,彷彿這敲門聲就是世界末日。有人在門外怒氣沖沖地大喊,緊接著門就被推開了。門口站著的那個人摘下帽子,用它拍打雨衣,他是真正的哈韋&iddot;卓蒙德。
我們對視著,迴音一直在耳旁飄蕩。
沉默。
我們跟這傢伙在萊維路上大幹了一架,這個脾氣暴躁的大言不慚的傢伙,這個完全不注意自己言行的十分難纏的傢伙。他用帽子拍打雨衣的動作停了下來,那額頭突出的胖臉上露出了笑容,小小的眼睛正在閃光。
&ldo;噢,上帝啊,&rdo;他小聲說道,&ldo;我最後還是抓住你了。&rdo;他的笑容變得更加愉快,眼中的光芒卻絲毫沒變,&ldo;我整晚都在等著到這兒來看你,弗萊明德先生。我們很快就要把你扭送到監獄裡去了,快到他們都沒什麼機會再仔細看看你。沒錯,我們的警衛已經到了。但在我把你交給他們之前,我要先把你打個稀巴爛,讓自己高興高興。你明白我的意思了麼,你這該死的茶商弗萊明德。&rdo;
現在站在我面前的已經不是卓蒙德這個人了,而是整晚所有的挫折、誤解以及被嘲弄、被誣陷的憤怒在最後階段的爆發。不知為什麼,所有經受的諷刺和侮辱,以及對自己尊嚴的維護,全都集中到了他的身上。這就好像一顆炸彈在你腦中爆炸,整個世界瞬間被怨恨撕裂。好的,我會拼盡全力,我衝著他興奮地大喊著。
&ldo;就現在,你行嗎?&rdo;我說,&ldo;放馬過來吧,你這雜種,讓我們見識見識你是否跟傳聞一樣厲害。&rdo;
在這種情況下,我應該跟他堅持不了兩分鐘。但這傢伙現在跟我一樣瘋狂,喪失理智,忘記了他知道的所有事情。這傻瓜就這樣直衝過來,試圖要抓住我的領子。就在他要撲下來的瞬間,我猛地向後退了一步,一拳正打在他嘴上。
這感覺很像你的左拳重擊到了一堆石灰漿,灰漿四處噴濺。我看到他牙齒中噴出的血跡,緊接著,他狠狠地打向我的顴骨和眼睛。燈光和他的臉似乎搖晃起來,看不清晰了,我眼中映出他好幾張臉,無聲無息地晃動著,似乎他正在破口大罵,我卻什麼都聽不見。然而我們兩個人都沒有要停下來防衛的意思。不管怎麼樣,我已經把在學校學的東西統統扔在腦後,唯一的想法就是把他幹掉。我看到他的拳頭砸下來,卻已感覺不到什麼了;然後我拼命回擊,左右手一拳一拳打在他憋得通紅的臉上。似乎他打中了我的腹部,那裡一陣抽痛。我們兩個扭打在一起,彷彿已經感覺不到地面的存在;我們雙腿糾纏著,而我似乎在猛打著一個不停擊向我臉龐的沙袋……
他在我眼前晃動,如同翩翩起舞,而整個燈光和柱子都伴隨他一同舞動。我現在能聽到他罵罵咧咧的聲音了,他眼中好像著火般噴發著怒氣……他左拳擊中了我腹部,右手猛地抬起來砸向我耳朵。我也不甘示弱,向他的下