向前提示您:看後求收藏(八零中文www.80zw.tw),接著再看更方便。
法國先生似乎有些誤會了我話裡的意思,他的臉色終於緩和了些,因為按他對他們西洋畫的維護,他不可能在理解我話裡的意思後還會心情平復。
他突然從上到下打量了我一眼,唇角微勾帶著些明顯的諷刺,對我說,“看你也沒看過什麼世界名畫吧。”
我嘆了一口氣,完全不知道怎麼會演變至如今的景況之下,“不知先生來中國幾年了?”
“來過幾次。”
“噢。”原來是這樣,我有些遺憾地說道,“我沒有去過法國。”
法國先生微微抬起眼皮看了我一眼,輕哼一聲。
“可是我知道,歷來在法國人心目中佔據著十分顯赫地位的17世紀裡,最偉大的畫家是尼古拉斯普桑,可你知道在我們中國唐代,被譽為畫聖的著名畫家是吳道子嗎?”
看著那張可能在想著吳道子究竟是誰而有些糾結的臉,我繼續掛著有禮的微笑說道,“西洋畫與國畫連使用的作畫工具都不一樣,更別說畫風,我覺得他們之間的好壞並沒有什麼可比之處,不知先生有沒有聽說過這樣的一句話,永遠不要以畫的風格來評斷兩幅畫作的好與壞。”
法國先生終於覺得與我不能溝通了,因為在我說完了這些話後,他已經不再紅著臉而是白著臉的了,恨恨地給我丟下了一句,“虛偽!”
我覺得自己還真的不是虛偽,我這是有些傻,竟然傻的跟一位個人見解略顯偏頗的外國人在討論西洋畫與國畫哪個佔上風,甚至還上升到虛不虛偽的問題。
我有些無奈地看著那個揮袖而去的人,心內苦惱,直到一旁有人出聲跟我說話。
“你的法文說得真好聽。”
我看向那位在旁邊站了好一會兒看著我的年輕男子,在心裡猜測著他的身份的同時,想著他會不會又要來跟我討論畫與虛偽的問題。
至於為什麼會猜測他的身份,那是因為,他明明是中國人,但還是跟我說法語。
這位看不出年齡的男子看了眼剛走進畫廊裡的那位法國先生,有些遺憾,“你對這家畫廊一定很沒好感了吧?”
“並不是。”
顯然不相信我的話,他略顯含蓄的說,“以剛才你的遭遇,我想象不出這算什麼好事情。”
“確實不是。”我再次認真的否認, “不過,其實我之前還向這家畫廊投過應聘工作的簡歷。”
“哦?”他挑了挑眉,眼睛明顯可以看出興味來。“投的是什麼職位?”
“翻譯。”我想了想又再加了一句,“以您所見,以我的法語能力還能勝任嗎?”
他一愣,接著哈哈地笑了起來。
他這樣笑起來,更讓人看不出他的年紀了,只是他終於用回中文跟我說話了,“你一開始就知道我是誰了嗎?”
我老實的搖了搖頭,“猜的,可是現在確定了。”
“可我從來都不管員工的事情。”他看著我笑,“但我想我至少還能決定你能進入我的畫廊工作。”
小柳先生,就是這家畫廊的主人,他把我交給了一位負責管理畫廊的員工,一位看起來大概三十歲左右的美麗女人。
“我叫蘇菲亞,你是小柳先生點來這裡上班的?”
我不和道她為什麼要用點這個形容詞,但我覺得我應該解釋一下,“我之前有向貴公司投過簡歷,只是剛好在外面遇到了柳先生而與他聊了幾句。”
蘇菲亞沒什麼表情的點了點頭,然後把我安排去做銷售。
我心下一驚,連忙解釋,“我是想要做翻譯兼職的,因為我還要上學,全職的工作我做不了。”
蘇菲亞有些意外,在問了我在什麼學校上學之後挑了挑眉,她說,“我們的銷售部也可以兼職的,其實外面掛出的那個兼職翻譯