滄藍藍提示您:看後求收藏(八零中文www.80zw.tw),接著再看更方便。
這算是我第一次參加明星的籤售會。
竟然是以工作人員的身份。
一眼望過去,人山人海,摩肩接踵----媽媽粉,女友粉,老婆粉,妹妹粉出於各種各樣的心理,但她們都可以用“粉絲”一詞去稱呼。
我站在臺下,勉強維持著秩序。
等到真正的籤售環節,我只需要往涼辰旁邊一站,給他數著時間就行了。
如花似玉的女孩,挨個兒走過來,和他親暱地交談著,宛如情侶。
但也只是五分鐘的情侶。
每個人只有五分鐘的時間。
我的作用,就是站在旁邊,時不時插一句“不好意思呀,時間快到了。”
唉,我有點不忍心----她們好不容易見到自己的偶像,多聊幾句也無妨吧。
我看著涼辰,他微笑著,一邊飛速地在指定區域簽上自己的名字,一邊耐心地傾聽著對面女孩的言語。
他和女孩們握手,和女孩們拍照,甚至低下頭,讓女孩給他戴上各式各樣的項鍊和頭飾。
不得不說,涼辰真的是……當明星的料。他不遺餘力地滿足粉絲們的要求,讓粉絲心甘情願地為其消費。
粉絲們很高興,我也很高興。
粉絲們高興地花錢,我高興地盤算著工資。涼辰算是我的上司,平易近人,也沒什麼要求。收入和獎金皆是一筆可觀的數目,工作時間的彈性也很大,我還有什麼不滿足的?
只是,要是黑羽快鬥知道我和涼辰走得這麼近,會不會不高興?
不會吧不會吧,我安慰自己,工作關係而已,他不至於在這個方面斤斤計較。
我捨不得放棄這份工作,我要立志做富婆
我開口,提醒一位女生:“不好意思呀,時間到了哦,趕緊說聲告別吧。”
女生抓住涼辰的手,宛如生離死別:“涼辰,我下次還會來看你的!你一定要記得我!”
他很輕快地答應了:“嗯,我不會忘記你的。”
下一位女生走上前來,小心翼翼地,試探性地開口:“請問,有翻譯嗎?”
我趕忙點頭:“有的有的,您是想翻譯哪國語言?我去問問看。”
這場籤售會在日本當地,所以,來的人大多數都是當地的粉絲,倘若這個女孩說的是某個小語種,我還真不敢保證有合適的翻譯。
女孩看了我一眼:“中文,中文可以嗎?”
“可以的,我來當你的翻譯,”我突然意識到女孩的表示,頓時也感到女孩變得親切起來,“你說吧,我來轉達。”
涼辰眨了眨眼睛:“怎麼了?”
我向他解釋:“小妹妹是中國人,我正好可以翻譯。”
他點點頭,若有所思:“啊,這樣。”
“我是兩年前認識你的,覺得你又陽光又溫柔,值得那麼多人的喜歡。”女孩怯懦地開口,“我也會一直支援你,雖然我在人群中微不足道,但是,但是仰望你,我就覺得很幸福。”
“我突然明白那句話的含義,山有木兮木有枝,心悅君兮君不知。”女孩有點不敢看涼辰,“很浪漫,又很傷情。”
我微微一愣,嘆了一口氣,又看向涼辰,腦子裡開始組織語言。
涼辰抬起頭,看向我時,嘴角溢位溫柔似水的笑意:“她說了什麼啊?”
我一本正經地翻譯,只是……
山有木兮木有枝,心悅君兮君不知。
到了這句話,應該怎麼表達呢?
大山上有棵樹,樹上有枝葉;我喜歡你,你卻不知道。
肯定不能這麼直白地翻譯啊。
這句古文所蘊含的意境,我必須幫這個女孩轉達出來。