第34頁 (第1/3頁)
[美]約翰·狄克森·卡爾提示您:看後求收藏(八零中文www.80zw.tw),接著再看更方便。
我一步步摸索前行,找到我的房間,從桌上拿起電筒。這玩意兒已經不管用了,我的手也實在笨拙,完全修不好它。當我急匆匆要往樓下跑時,德&iddot;安德魯喊了一聲。他和h在走廊另一頭的儲物間裡,這房間的門在樓梯對面這一側。我摸索著走到那邊,聽見德&iddot;安德魯說:
&ldo;這裡是樓上電燈的主開關。啊!保險絲根本沒有什麼問題,不過就是開關被‐‐&rdo;
&ldo;所有人都別動!&rdo;h大喊道,&ldo;有人丟給了我們什麼東西,什麼白的東西。我看到它落下來了!所有人都別動!現在開燈!&rdo;
門廳裡的燈亮了。我們都不由自主地往後倒退了一點兒,因為大家都瞥見了那個躺在黑色地毯上的東西,就在距離儲物間門口不遠的地方。白色的長方形信封上打著這樣幾個字:德&iddot;安德魯親啟。
10 騙子的信
h握緊了拳頭,大聲喊道:&ldo;我受夠了!對屍體搞什麼花樣,對某些人而言或許是件趣事,但對我不是!該死的,別讓我再感到無助了!嘿,又是什麼機密信件嗎?還是暗送秋波?你最好給我們讀讀。&rdo;他把信遞給德&iddot;安德魯,雖然這封信從天而降,不過後者看起來一點都不吃驚。&ldo;我不問誰扔的這封信之類白痴問題,我只想知道當時誰離這信最近?&rdo;
&ldo;我。&rdo;海沃德邊說話邊向後退了退,&ldo;我恰好看到了它被扔下來。&rdo;
&ldo;誰?&rdo;
&ldo;我不知道。我的意思是,我看到它掉了下來。哦,上帝啊,難道我說得不清楚嗎?那個人一定瘋了!這封信不會是來自‐‐&rdo;
&ldo;是的,&rdo;德&iddot;安德魯平靜地說,&ldo;是來自弗萊明德的,而且他的語氣似乎有點改變,這次他沒有開玩笑了。&rdo;
這是我第一次見到德&iddot;安德魯的表情如此嚴肅,他看起來有點猶豫,似乎是在考慮著什麼。
&ldo;先生們,要我給你們讀一下這封信嗎?這次是用英語寫的。如果他說的是真的話,那他毫無疑問對發生的事情已有所警覺。&rdo;
先生:
我寫這封信是因為別無選擇。我必須要把一個誤會解釋清楚。我在行李中發現了一個打字機,所以我借用一下打了這封信;你們現在可以在儲物間裡找到它。
當你看到這封信時,我應該已解決了一個妨礙我行動的白痴。若非萬不得已,我是不會採取謀殺手段的,而這次我的確非做不可。倘若我不剷除這白痴,他一定會搞砸我的計劃……
我突然想到不久之前,也就是謀殺發生之前,我在安靜的門廳裡聽到的打字機的聲音。h環視了一下所有人。
&ldo;誰有可攜式打字機?&rdo;他問。
&ldo;我有,&rdo;福勒答道,&ldo;我沒注意它是不是跟我房間裡的其他行李放在一起。它目前在儲物間裡嗎?&rdo;他走到門跟前,往裡面看去,從架子最下面拿出一個破舊的雷鳴頓箱子,猛地開啟了箱子開關。他說:&ldo;啊,沒錯,這就是我的打字機。他還用了我別在箱子上的文具呢。&rdo;
&ldo;好了,大家注意!&rdo;我們的堡主說道。
首先我要說明一件非常重要的事情,比其他任何事都重要。昨天你收到了一封弗萊明德的信,毫無疑問那是假的;我沒有毀壞飛機,也沒打算來這房子,我的計劃完全與此相反,但很不幸被某人給搞亂