嘟嘟提示您:看後求收藏(八零中文www.80zw.tw),接著再看更方便。
起眼睛,以我通常的方式衝他微笑。他對此顯得很窘。“聽著,馬克西,”我說,“你肯定他們不會聽到我們說話嗎?”他顯得更加窘困,更加悲痛,但是肯定地點了點頭。“事情是這樣的,馬克西……我到這裡來的目的是要見你……借幾塊錢花。我知道這不太好,但你可以想像,我絕望到何等地步才會做這樣的事情。”我把這些話吐出來的時候,他莊重地搖著腦袋,他的嘴形成了一個大“O”,好像他正在設法把鬼嚇唬走似的。“聽著,馬克西,”我很快接下去說,儘量把聲音壓低,顯得悲傷而又低沉,“這不是給我講大道理的時候。如果你想要為我做點兒事,那你現在就借給我十塊錢,馬上……在我望著盧克的時候,你就悄悄把它塞到我這兒來。你知道,我確實喜歡盧克。我在電話上說的一切並不是我的真實意思。你碰得不巧。老婆正在大吵大鬧。我們搞得一團糟,馬克西,我指望你能為我做點兒事。如果你能夠,你就跟我一塊兒走,我會把更多的事告訴你……”正像我料想的那樣,馬克西不能跟我一塊兒走。他不想在這樣的時刻拋開他們……“那麼,現在就把錢給我,”我近乎粗暴無禮地說。“明天我會把全部事情都解釋給你聽。我跟你一起在市中心吃飯。” “聽著,亨利,”馬克西說,一邊在口袋裡摸索著,想到在那樣的時刻竟讓人看到他手裡有一迭鈔票,他感到很窘迫,“聽著,”他說,“我並不介意給你錢,但是你不能用另一種方式來找到我嗎?這不是因為盧克……這是……”他哼啊哈啊起來,實在不知道他要說什麼。
《南迴歸線》第八章(4)
“看在基督的分上,”我輕聲低語,俯身更挨近盧克,以便有人走進來看到我們,也絕不會懷疑我在幹什麼……“看在基督的分上,現在不要爭論……把錢遞給我,就什麼事也沒有了……我絕望了,你聽到我的話嗎?”馬克西手忙腳亂,慌里慌張,要是他不把那整迭鈔票從口袋裡掏出來,就不可能把其中一張抽出來。我尊敬地俯身挨近棺材,在那迭從他口袋裡露出一小角的鈔票最上面摸了一張。我無法分辨這是一張一美元的票子,還是一張十美元面值的票子。我沒有停下來察看,而是儘可能快地把它藏好,然後便直起腰來。我抓住馬克西的手臂,回到全家人正在莊嚴而胃口大開地吃飯的廚房。他們讓我留下來吃點兒東西,我不便拒絕,但是我還是儘可能找到最好的理由來婉言謝絕,然後逃之夭夭,臉上因為歇斯底里的大笑而扭歪了。 在拐角的燈柱旁,柯里正等著我。到這時候,我再也忍不住了。我抓住柯里的手臂,拽著他在街上狂奔。我開始大笑。我一生中很少這樣笑過。我都以為它再停不下來了呢。每次我張開嘴,開始解釋這事情,就引發一場大笑。最後我嚇壞了。我以為也許我會笑死。在我設法安靜下來一點兒之後,在一陣長長的沉默當中,柯里突然說:“你弄到手了嗎?”這引發了又一陣大笑,比以前更為兇猛。我只得靠著一根欄杆,捧住我的肚皮。我肚皮裡很痛,不過是一種叫人痛快的疼痛。 看到我從馬克西那迭鈔票裡摸來的這張票子,比什麼都讓我感到欣慰。這是一張二十美元面值的票子!它立刻使我有了自制力。同時,它也使我有點兒惱火。一想到馬克西這白痴的口袋裡有更多的鈔票,也許更多二十塊、十塊、五塊一張的票子,我就惱火。如果他像建議的那樣和我一塊兒出來,如果我好好看一看那迭鈔票,我就不會後悔狠敲他這一下了。我不知道為什麼我會有這些感覺,但我感到惱火。我立即就想盡可能快地甩掉柯里——五塊錢就可以把他打發了——然後就狂歡縱樂一場。我特別想要的是一隻下流透頂的窟窿眼兒,連一點點體面都不要的臭窟窿眼兒。到哪裡去找這樣的臭窟窿眼兒呢?……就要那個樣子的。行,先甩掉柯里。當然,這要傷柯里的感情。他是想跟著我的。他假裝不要那五塊錢,但是當他看到我想要把它收回時,