指點迷津提示您:看後求收藏(八零中文www.80zw.tw),接著再看更方便。

,即應該是“凡百姓的事都是節度使奏聞。”我查過“夢稿本”、“程甲本”、“程乙本”三種本子,均做“凡百的事”。夢稿本雖然無法斷定是曹雪芹的“稿本”,但高蘭墅是“閱過”的,當是一部早期抄本。但此本以下的兩種早期刻本照脫“姓”字,顯然未加仔細斟酌。其後的翻刻本“一仍其舊”,均脫“姓”字。

令我感到迷惑不解的是,這樣明顯的脫文直到20世紀末諸種由“紅學家”執校的或註釋本、或評點本,也採取不理不採,依樣畫葫蘆送給讀者。造成這種遺憾,我個人認為主要不外以下三種“理由”:

(1)無版本根據可參照。人們都知道,現如今所見之早期抄本除“夢稿本”為120回外,其它抄本均為80回,又大多不足80回。而“夢稿本”的99回上寫的就是“凡百的事”。程甲本、程乙本是最早的兩種刻本,皆為120回,其中99回上的文字與“夢稿本”同,也作“凡百的事”,故後世的翻刻本、鉛排本至校注本、評點本相沿不改。

(2)自新紅學考證派誕生以後,主流派“紅學家”對《紅樓夢》後40迴心存貶斥,他們一再聲稱從不讀後40回,有個別權威甚至詛咒後40回是“偽續”,要扔進廢紙簍中。出版者、校訂評註者,雖然不得不照顧讀者的閱讀習慣,將後40回“附”在80回之後,但他們極少認真仔細地校對原文糾謬訂訛,致使這樣明顯脫文長期得不到訂正。

(3)或有人認為“凡百的事”也通,故可不改,這符合校訂“原則”。在這種“原則”下,他們常把“凡百”誤釋為“百姓”的縮寫,或雲“百姓”的簡稱。另一種解釋,“凡百”即大大小小的事或曰“所有的事”之意。我認為這兩種解釋都是脫離了具體語境而望文生義,而非說話人的原義。稍微留意一下,將原文前後的意思連貫起來就非常明白“凡百的事”是指“百姓的事”,“百姓”二字不能減為“凡百”,更不能釋為大大小小事或“所有的事”。下文李十兒多次提到“百姓”、“民情”等,說明“凡百的事”是“凡百姓的事”的脫文。

最後,關於“無版本根據”的說法,確實值得注意。但我認為如果確能判定此處脫“姓”字,造成文意不清,那麼是否可以“改”呢?校古籍中是否也有此例呢?我想今日之校訂應以恢復真實面貌為原則,而不應將明顯的抄錄遺漏錯訛視為“根據”!

2005年5月16日

。 最好的txt下載網

一隻手拍不響

一隻手拍不響

——“怕手”如何“怕”?

《紅樓夢》第114回寫寶玉寶釵聽說鳳姐病的危急,要同去看望。恰在此時王夫人派人來報信:“璉二奶奶不好了,……從三更天起到四更天時候,璉二奶奶沒有住嘴說些胡話,要船要轎的,說到金陵歸入冊子去了。眾人不懂,他只是哭哭喊喊的。……”這時遊過太虛幻境的賈寶玉“又想了一想,怕手道:‘是的,是的。……’”(見人民文學出版社1996年12月版《紅樓夢》第1524頁)這裡的“怕手”文意欠通或者說根本不通,每讀此句感到非常彆扭。我常疑心當是“拍手”之誤,怕與拍形近,校對不留神極易一閃而過。為了核證究竟是校對之錯還是底本之錯,我查核了程甲本這一回。果然是“底本”原字,非校對的疏忽(見北京圖書館2001年6月影印《程甲本紅樓夢》第四冊第3047頁)。

作為影印本只能依據底本的原貌照印,而不能擅自“挖改”,這是對的。但是作為“校訂”本不加校改照印出來,就未免對不起讀者了。記得乾隆五十七年(1792)程高擺印本重印時,程高合寫了一篇“引言”置於卷首。其中有言:

是書前八十回,藏書家抄錄傳閱三十年矣,今約後四十回合成完璧。緣友人借

遊戲競技推薦閱讀 More+
淫蕩的三位嫂嫂

淫蕩的三位嫂嫂

飄雪的季節
遊戲 完結 4萬字
重生大牌千金

重生大牌千金

獨來讀網
遊戲 完結 164萬字
愛情之旅的血色遊戲

愛情之旅的血色遊戲

宮本寶藏
遊戲 完結 4萬字
道是流年星若明

道是流年星若明

老是不進球
遊戲 完結 11萬字
什錦拼盤

什錦拼盤

辣椒王
遊戲 完結 13萬字
娛樂圈犬影帝

娛樂圈犬影帝

瘋狂熱線
遊戲 完結 21萬字