第27部分 (第3/5頁)
小秋提示您:看後求收藏(八零中文www.80zw.tw),接著再看更方便。
,有時慢,彷彿他要開出個抑揚婉轉的音樂來似的。這種奇異的聲音在林中迴響著。然後,他陡然地上了齒輪,一下子把制動機放鬆了。
“你要把車子弄碎呢。”守獵人哺哺地說。
車子咆哮地跳了起來。向著路旁的壕溝滾去。
“克利福!”康妮喊著向他跑了過去。
但是守獵的已經把車槓握著了。克利福也用盡了力量,卒把車子轉向路上來,現在,車子發著古怪的囂聲,拼命向上爬著。梅樂士在後面緊緊地推著;小車兒於是前進無阻,彷彿在戴罪立功了。
“你瞧,走得多好!”克利福得意地說,說了向後面望著,他看見了守獵的人的頭。
“你在推著麼?”
“不推不行的。”
“不要推!我已經告訴你不要動它!”
“不推不行呢;”
“讓它試試看!”克利福怒喝道。
守獵的退開,回身去拿他的槍和外衣。車子彷彿立刻窒息了。它死了似的停著。克利福囚犯似地困在裡面,惱怒得臉都自了。他用手推著拔動機,他的腳是沒有作的,結果車子響著怪聲。在狂暴地領袖躁中,他把小把柄轉動著,結果怪聲更大,但是車子一點兒也不肯動。他把發動機停住了,在憤怒中硬直地坐著。
查泰萊夫人的情人 第十三章(7)
康妮生在路旁的土堤上,望著那些可憐的,壓壞的圓葉風鈴草。“再沒有象英國的春天這麼可有賓東西了:”我能盡我統治者的本份。“”現在我們所要的是一條鞭,而不是一把劍。“ ”統治階級!“
守獵人拿了他的槍和外衣走了上來,佛蘿茜小心地跟在他的腳邊。克利福叫他看看機器。康妮呢,她對於機器的技術是毫無所知,但是對於汽車在半路壞了時的滋味,卻經驗得多了,她忍耐地坐在土堤上,彷彿她不存在似的。守獵人重新俯臥在地上,統治階級也服役階級!
他站了起來忍耐地說:“現在再試一試罷。”
他的聲音是安靜的,差不多象是在對一個孩子說話。
克利福把動機開了,梅樂士迅疾地退到車後邊去,開始推著。車子走了,差不多一半是車力,其餘是人力。
克利福迴轉了頭,氣極了。
“你走開好不好!”
守獵人立刻鬆了手,克利福繼續說:“我怎麼能知道它走得怎樣!”
那人把槍放下了,穿著他的外衣。車子開始饅饅地往後退。
“克利福,剎車!”康妮喊道。
三個人立刻手忙腳亂起來。康妮和守獵人輕輕地相碰著,車子停住了,大家沉默了一會。
“無疑地我是非聽人擺佈不可了!”克利寶說著,氣得臉發黃了。
沒有人回答他。梅樂士把槍掛在肩上,他的臉孔怪異而沒有什麼表情,有的只是那心不在焉的忍耐的神氣罷了。狗兒佛蘿茜差不多站在主人的兩腳之間守望著,不安地動著,在這三個人的中間迷惑不知所措,狐疑地,厭惡地望著那車子。好一幅活畫圖擺在那些壓倒的圓葉風鈴草叢中。大家都默然。
“我想是要推一推了。”最後克利福假作鎮靜地說。
沒有回答。梅樂士的心不在焉的樣子,彷彿沒有聽見似的。康妮焦慮地向他望了一望,克利福地回過頭來探望。 “梅樂士!你不介意把車子推回去罷!”他用一種冷淡的尊嚴的聲調說,“我希望沒有說什麼使你見怪的話。”他用不悅的聲調說了一句。
“一點也沒有,克利福男爵!你要我推麼?”
“請。”
那人走上前去,但是這一次卻沒有效了。制動機絆著了。他們拉著,推著,守獵人重新把他的槍和外衣除了下來。現在克利福一言不發了。最後,守