第3部分 (第2/5頁)
宮本寶藏提示您:看後求收藏(八零中文www.80zw.tw),接著再看更方便。
中文很好的,他們都解釋不出來。好像有些我們拍的片子,我跟你在談戀愛,要抓你的手或者怎麼樣,外國人講抓什麼,上床就行了,他們不懂為什麼你要想這麼多辦法要跟這個女孩子表現,他們不懂。而且有時候以前講為什麼要打,為什麼打那麼久,他們認為兩下就打完了,為什麼還要打三四下。現在慢慢接受我們中國文化,現在還好了,以前更一塌糊塗,很多事情他們根本不瞭解。而且現在我最開心的,是我看見外國人刺青——雖然我不喜歡人家刺青——看他刺毛澤東的頭( 像 )啊,刺中文啊什麼的。
楊 瀾:過去泰森還有呢。
成 龍:泰森就是這樣子,現在很多外國人就刺我們中國的文化。
楊 瀾:中國的文化符號。
成 龍:我就很喜歡。有的人很可憐,把一個“愛”字刺反了。
楊 瀾:真的嗎?
成 龍:真的。
楊 瀾:你告訴他了嗎?
成 龍:我跟他講了。
楊 瀾:他好可憐。
成 龍:他說我不知道呀,我拿了這個東西,我覺得這個人家說“LOVE”,他就拿這個“LOVE”走到那個刺青的地方去幫我粘上去了,那個人就這樣一擺,就粘上。你說多慘,他喜歡但是他們又不懂。
傳播東方文化
隨著自身社會影響力的日漸擴充套件,成龍也在不斷地去影響與改變西方對待中國文化的看法。正如他在剛剛上映的《 功夫之王 》中飾演的那個亦師亦友的魯彥一樣,成龍也在將更多的東方價值觀帶入西方主流認知體系中。
楊 瀾:這次《 功夫之王 》好像你和李連杰有特別要求,你們倆來選的這個導演,除了一般導演具有的這種常備的技能之外,你們是不是也會特別要求他這個導演對中國文化有這種理解?
成 龍:第一,他很喜歡中國文化,就是喜歡它,第二,老婆也是中國人。
楊 瀾:是孔子第幾十代孫女。
成 龍:講國語英文很好,他本身在北京也買了房子,而且他是拍卡通片的,他是《 獅子王 》的導演。那我第一就喜歡他,就因為這個原因,而且他那種電影很不合邏輯的,什麼孫悟空見醉拳,又和八仙打。
楊 瀾:反正把中國神話裡這些人物都搞在一起。
成 龍:本來玉皇大帝還是反派的,我說你不行呀,但是後來李連杰跟他們講了,不如就小孩發夢吧,你一發夢了,你就可以什麼都行了。
楊 瀾:有時候就因為他拍得亂七八糟,人們才覺得能接受。
成 龍:你看《 花木蘭 》,我們怎麼拍都是在這邊,迪斯尼一拍就全世界,還最賣座,迪斯尼在亞洲來講,《 花木蘭 》是最賣座的電影,我還幫他免費配音,為什麼?我希望他們多拍我們的中國文化,利用他們的那種影響力打到外國去,令多一點的人知道我們中國文化。現在我們中國沒有出過門的小孩子一講哈里波特,“耶,哈里波特!”一講亞瑟王,“啊,亞瑟王!”講什麼外國人的我們都知道,可我在外面講楚霸王沒人知道,我在外面講《 紅樓夢 》沒有人知道。為什麼?
楊 瀾:那你鬱悶嗎?
成 龍:當然悶。我就是說,為什麼人家東西我們都知道,我們東西他們不知道?如果他們都知道,我們有多少東西可以拍呀!梁山泊、一百零八將,哇,太多東西拍了。
楊 瀾:所以你這兩年也會有這樣很強烈的感受。
成 龍:當然有。
楊 瀾:所以你會不會覺得過去有一種形單影隻的感覺,就是人們談到中國文化的時候,可能就成龍,很少幾個名字是人家( 知道 )。會不會覺得自己一直是很孤單的