第42頁 (第2/2頁)
[日] 小野俊太郎提示您:看後求收藏(八零中文www.80zw.tw),接著再看更方便。
如果像這樣以大猩猩和鯨魚的族譜來看哥吉拉,就可以看出好幾個在哥吉拉身上運作的隱藏力量,賦予了哥吉拉真實感。而且後續的哥吉拉之所以不僅僅是恐怖化身,還逐漸地吉祥物化、人性化,其實是源自於大猩猩、鯨魚、鯰魚的歷史傳統。此外,哥吉拉也有如培裡和鯰魚互相爭論,一方面是雙重的外患,但有時隨著社會情勢,也會在破壞者與救濟者的立場之間更替。
第六章 美國哥吉拉和日本哥吉拉
哥吉拉與godzilla
在這章當中,將要探討「屬於美國的哥吉拉」和「屬於日本的哥吉拉」,如何在《哥吉拉》中產生價值觀的衝突,並且一同走過這數十年來的歲月。我認為不探討這一點,將無法從這部電影中咀嚼出其中複雜的訊息。
在前文當中,我們瞭解到哥吉拉包含著人們對猩猩和鯨魚的看法。不過,由於哥吉拉的英語寫作「godzilla」,所以在人們看待哥吉拉時也包含了視哥吉拉為「神」(god)的觀點。也因此美國在探討哥吉拉時,一般都單純地將它視為破壞神。而日本將哥吉拉視為神來探討的人,多少也會受到這個英語寫法的影響。例如,與哥吉拉系列製作人田中友幸相識的田中文雄,曾寫了一本名為《將神(拼音寫作哥吉拉)放出來的男子》(注1)的書。不過,文中只要是提到「哥吉拉」的英文便是老實地用「gojira」這樣的羅馬拼音寫出,而東寶方面若提及元祖哥吉拉的英文拼音,也是沿用這個拼法。
</br>
<style type="text/css">
banners6 { width: 300px; height: 250px; }
dia (-width:350px) { banners6 { width: 336px; height: 280px; } }
dia (-width:500px) { banners6 { width: 468px; height: 60px; } }
dia (-width:800px) { banners6 { width: 728px; height: 90px; } }
dia (-width:1280px) { banners6 { width: 970px; height: 250px; } }
</style>
<s class="adsbygoogle banners6" style="display:le-block;" data-full-width-responsive="true" data-ad-client="ca-pub-4468775695592057" data-ad-slot="8853713424"></s>
</br>
</br>