躺著寫書提示您:看後求收藏(八零中文www.80zw.tw),接著再看更方便。

表示無法理解。

李默則是不慌不忙的對大家說。

“這個名字,其實原來就有一種翻譯。”

“大流士。”

“熟悉國外歷史的觀眾應該知道,歷史上有非常著名的大流士大帝。”

“他的名字,就是這個!”

聽到他的解答,很多觀眾都表示奇怪。

:那直接翻譯成原來的名字不就可以了嗎?

:是啊,有必要改成不一樣的嗎?

:大流士本身,很多人都能夠接受啊!

李默平靜地說:“大家彆著急。”

“這就涉及到外國人的取名和我們取名的不同之處了。”

“大家在讀歷史或者看各種作品的時候,有沒有發現一個特點?”

“西方人總喜歡把他們的名字, 和家族或者歷史中的名人聯絡到一起。”

“比如說有很多兒子和父親叫一樣的名字。”

“或者給自己家的孩子取名人的名字。”

“這都是他們那邊的風俗。”

“但在我們這邊就不同了。”

“我們很少給了自己家的孩子,叫歷史名人的名字。”

“比如,極少有人給自己家的兒子叫做李白,或者是雍正之類的。”

“這就是風俗習慣的不同了。”

“本質上是因為文化上的巨大差別。”

觀眾:又學到新知識了!

:懂了懂了,怪不得之前看西方人,很多兒子和父親都叫同樣的名字。

:是啊,他們分得清誰是誰嗎?

李默繼續說:“諾手這個英雄,之所以叫做大流士,我想就是符合他們文化的取名方法。”

“正好他本身也是一個梟雄。”

“叫這個名字非常合情合理。”

小主,這個章節後面還有哦,請點選下一頁繼續閱讀,後面更精彩!

“而翻譯到了我們這邊,當然就要按照我們的文化習慣來處理了。”

“叫做大流士,肯定會和歷史上的人物造成誤解。”

“所以,我就改變了叫法!”

李默解釋清楚,觀眾們都表示理解。

也有人好奇的詢問。

:他為什麼不直接用原來的翻譯呢?

:是啊,我感覺區別不大!

:李默解釋一下吧。

李默指著兩個名字的差別。

“在解釋之前,我先給大家聽聽,這個英雄的名字讀起來是什麼樣的吧?”

他把原文的聲音放了出來。

聽了幾遍之後。

觀眾們也恍然大悟。

:我懂了!

:人家分明有四個音節。

:換成我們的文字就是四個字!

:之前的翻譯居然翻譯成了三個字。

:還是李默細啊!

大家都注意到了。

諾手這個英雄名字的原文,乍一聽好像是三個字的讀音。

但是仔細聽上去,其實是四個音節。

翻譯過來應該用四個字來表示的。

之前的翻譯不知道是不夠細心,還是想法不同。

只用了三個字。

李默的翻譯,明顯更加合適一些。

李默接著說:“而且德萊厄斯,我還特別加了個厄字。”

“大家看到這個字就能聯想到不好的運氣。”

“還有危險的事情等等。”

“把這個字加到他的名字裡面,更能夠表現出這個英雄的強大!”

“德萊厄斯是諾克薩斯力量的象徵,也是他們強大的指揮官。

都市言情推薦閱讀 More+
叫我船長

叫我船長

一入寒淵
2666年,世界進入了虛擬網遊時代。在經歷了家族的興衰之後,陶子墨重生歸來。回憶前世,自己的家族在遊戲裡竟然會被海盜吞併,陶子墨毅然的決定,自己要成為最強大的海盜!
都市 連載 0萬字
靈魂空間

靈魂空間

幸運二號
關於靈魂空間: 靈魂空間,一個超脫於想象的神秘存在,這裡,是冒險者的天堂,怯懦者的地獄,平庸者的最後家園。玩家雲龍,一個新人驚豔登場,挑動四方雷動,八方雲湧。恰逢百年鉅變,群雄逐鹿,是獨善其身,追求個人武力的頂峰,還是以身入局,勝天半子,探尋這個世界的真相?
都市 連載 139萬字
幫你攻略男神,扭頭愛上我?

幫你攻略男神,扭頭愛上我?

霜十月
關於幫你攻略男神,扭頭愛上我?: 陳軒多年的款款情意,終究不敵別人單手開法拉利。痛徹心扉的他毅然轉身,再見面時,已是深情培訓班的鑽石級攻略大師!啥?嬌嫩院花喜歡他的富二代室友?看哥定個計劃,一週拿下他!啥?事業女強人喜歡金融鉅子?看哥深入敵後,手拿把掐!等會兒?為啥自己多年的遊戲兄弟,突然成了清純女校花?為啥人前生人莫近的清冷美人,背地卻是個精分霸王花?不對勁,十分不對勁!明明陳軒幫她們把目標通
都市 連載 110萬字
讓你建設山村,你把娛樂圈炸了

讓你建設山村,你把娛樂圈炸了

一夜七張餅
關於讓你建設山村,你把娛樂圈炸了: 你們山村搞旅遊,怎麼開始出單曲了!面對著青秋村的不斷才藝展示,整個娛樂圈都慌了。楊安表示稍安勿躁,這僅僅只是個開始。村裡的房子扒了重建,我們要建就建童話小鎮。整個山村都要色彩斑斕的童話風格,牆壁上都給我畫滿漫畫人物。童話人物涉及版權?我這裡有更精彩的童話故事!漫畫我們沒有IP?那我就給你建立最大的動漫IP,龜派氣功聽過沒。東邊的超級建築群?那是小說IP孵化基地
都市 連載 132萬字