青詞提示您:看後求收藏(八零中文www.80zw.tw),接著再看更方便。
只瓦缽,都派來做各種用處。屋子裡有一股淡淡的、難聞的氣味。
從視窗能望見院子,那就像看到一輛清道夫的兩輪車一樣。各種東西在那兒腐爛,在那兒生鏽,在那兒發黴,很難形容它們,而且人還沒有包括在這裡面。碎片從牆上落下,殘屑從人身上落下,它們親密地相處在一起。破爛的衣服灑滿在瓦礫上。
除了住在院子裡的流動的居民外,雅克薩得有三個長住的房客,他們是一個煤炭商,一個做破爛買賣的,一個鍊金子的。煤炭商和做破爛買賣的佔有了二樓的兩條草墊,鍊金子的,那個化學家,住在頂樓上,不知道為什麼,大家把這個頂樓叫做屋頂層。誰也不知道那個女人睡在哪個角落裡。鍊金子的還是個小小的詩人。他住在瓦片底下的屋頂的房間裡,那兒有一扇狹小的天窗和一個很大的石頭砌成的壁爐,壁爐像是一個深坑,任風在裡面呼嘯。天窗沒有框子,在上面釘了一塊從船上的裂口拿來的鐵皮條。這塊鐵皮條釘上後,光線很少透進來,冷風卻大量地向裡吹。煤炭商不時地交付一袋木炭做房錢,做破爛買賣的每星期交付一石①多的穀粒給雞吃,鍊金人卻什麼也不給,他還把房子當燃料燒。他拆下了僅有的一點細木護壁板,又不時地從牆上或者從屋頂上拆下一塊木板條來燒他的鍊金鍋。在隔牆上,做破爛買賣的簡陋的床鋪上面,可以看到兩行用粉筆寫的數字,那是做破爛買賣的一個星期一個星期寫上去的。一行寫的3,一行寫的5,是說明一石的穀粒是值三個里亞②還是值五個生丁。“化學家”的鍊金鍋是一個斷掉的舊炮彈,被他升了級,當做鍋使用,在裡面將各種成分配合在一起。鍊金術把他完全迷住了。有時候他在院子裡對那些流浪漢說到鍊金術,他們都笑話他。他說:“那班人充滿了偏見。”他下了決心,不把點金石丟進科學的窗玻璃絕不死去。他的爐子消耗了許多木頭。樓梯上的欄杆因此不見了。整個房子在微小的火裡燒光了。女老闆對他說:“您只給我留下了外殼。”他寫了好些詩給她消除了她的怒氣。
這就是雅克薩得。
有一個孩子,也許是一個侏儒,他有十二歲,或者六十歲,患甲狀腺腫,手上總拿著一把掃帚,這是這兒的傭人。
長住的客人從院子的門進出,所有其他的人從店鋪進出。
店鋪是什麼樣子的呢?
面對著街的高牆在院子的進口處右邊打穿了一個正方形的洞,它又是門又是窗,有護窗板和框子。整座房屋只有這樣一個有鉸鏈和插銷的護窗板,也只有這樣一個裝著玻璃的框子。在這個朝街敞開著的鋪面後面,有一間小房間,那是從借宿用的廠棚隔出來的。在臨街的門上可以看到用木炭寫的這一行字:出售古玩。“古玩”這個字眼在當時就很常用了。在三塊代替裝有玻璃的貨物架的木板上,能夠看到幾隻沒有柄的陶罐,一把牛羊大腸制的薄膜做的中國花紋陽傘,到處都裂開了,不能再張合,一些奇形怪狀的鐵碎片和粗陶碎片,男人和女人的癟塌的帽子,三四隻鮑魚的貝殼,幾盒舊的獸骨紐扣和銅紐扣,一隻有瑪麗—安託瓦內特①畫像的鼻菸盒,一本缺頁的布瓦—貝特朗的代數書②。這就是這家店鋪。這些亂七八糟的東西就是“古玩”。店鋪有一個後門通向那個有井的院子。店鋪裡有一張桌子和一張木凳。有一條木頭假腿的女人是女掌櫃。
① 這是古時的一種穀物容量單位,約合一百五十至三百升,中文無適當對譯的名稱。
② 里亞是法國古銅幣名,相當於四分之一蘇。
① 瑪麗—安託瓦內特(1755—1793),法國國王路易十六的王后,後被革命法庭審判,處死於斷頭臺。
② 布瓦—貝特朗的這本代數課本出版於1811 年,據本書原版本注,作者在1817—1818 年想必也用過這本書。