愛小說的宅葉子提示您:看後求收藏(八零中文www.80zw.tw),接著再看更方便。
琳達,她特別擅長交際,暗地裡默默向他們學習。
而葉曦總是不自覺沉迷在產品介紹裡,有時候臉上饞意毫不掩飾,有時候又對自己國家的工業科技領域有點皺眉。
在時實翻譯方面,
她確實不如兩位專業譯員。
由於強悍的記憶力,她能夠把客戶說的話一字不落記在心裡。
短短十幾秒的時間內,能夠在高速運轉的腦海中,完成&ldo;德語‐‐整理‐‐中文‐‐表達&rdo;或&ldo;中文‐‐整理‐‐德語‐‐表達&rdo;的複雜過程。
因此不用去打斷客戶的需要,葉曦只需要在會議需要的時候,把整個會議內容在腦海里,一字不落地描繪出來,並且不會隨時間忘記。
德國人一向很嚴謹,也很貼心。
會議雙方你來我往討論價格等事情的時候,都會習慣給口譯者留出一點時間。
葉曦只需抓住這個明顯間隙,以純正發音的德語、軟糯甜的嬌音,流暢柔軟地重複一句又一句會議內容。
德國客戶只覺得自己的母語,在女孩口中特別動聽,心情都很放鬆愉悅。
邁爾先生:
……德語果然是世間最美麗的語言,從華國女孩口中說出來,是一種聽覺享受。
努力拋去分心缺點,發揮記憶與專業素養優點,僅一場小小的客戶會議,半個小時後,葉曦的優秀與進步有目共睹。
認真的女孩很美。
沉浸在工作成就感葉曦,亮得更是令人移不開眼睛。
到會議中場,不論是否甘心,一切講究憑著實力說話,中年譯員淪為葉曦的助手,不是因為翻譯問題,而是葉曦還有一個優點。
</br>
<style type="text/css">
banners6 { width: 300px; height: 250px; }
dia (-width:350px) { banners6 { width: 336px; height: 280px; } }
dia (-width:500px) { banners6 { width: 468px; height: 60px; } }
dia (-width:800px) { banners6 { width: 728px; height: 90px; } }
dia (-width:1280px) { banners6 { width: 970px; height: 250px; } }
</style>
<s class="adsbygoogle banners6" style="display:le-block;" data-full-width-responsive="true" data-ad-client="ca-pub-4468775695592057" data-ad-slot="8853713424"></s>
</br>
</br>