愛小說的宅葉子提示您:看後求收藏(八零中文www.80zw.tw),接著再看更方便。
&ldo;德語中外詞必須保留原來的發音,五位譯員都同時擅長英語,但法語詞彙請……&rdo;聽得出來,顏司明的德語非常厲害。
東陽公司開拓的市場,他們需要的翻譯不止一門兩門,公司初期很難招到滿意的人才。
廣發翻譯公司找譯員,
未嘗沒有挑員工的心思。
顏司明把德語中最困難的點抓住,一串一串考驗從他嘴裡冒出來,漸漸地有人開始結巴、翻譯速度變慢。
不用任何話語,
一位中年男譯員直接出局。
當然,他不僅可以報銷來回車費,而且得到一定的幸苦費補貼。
令顏司明驚喜的是,
葉曦能順利透過第一關。
哪怕接下來的考驗她不能上,看其正值妙齡,也值得公司留下來培養,至少他不會被認定成&ldo;色令智昏&rdo;。
有智慧的漂亮女人迷人。
有智慧害羞的漂亮女人最迷人。
第三關考驗的是相關專業知識詞彙。
口譯,特別是會議翻譯,有很多專業術語。
這個得靠譯員的知識積累,東陽公司之前亦將部分專業詞,傳發至各譯員郵箱,如何短時間內掌握專業知識,是各譯員的實力。
學會外語就會翻譯,是對翻譯這一行業的誤解。
在坐皆是精通德語人才。
但涉及專業用語,明顯中年女譯員有些跟不上節奏,畢竟這次會議涉及到太陽熱水器等工業部分,她的理科知識累積不夠。
顏司明的要求有些偏高。
&ldo;抱歉,顏總。&rdo;
她終於敗下陣來。
顏司明微笑道:
&ldo;劉小姐的德語水平非常厲害,東陽作為外貿公司,肯定有很多涉及外語方面問題,以後翻譯方面很有可能再次跟劉小姐合作。&rdo;
中年女譯員禮貌回應,臉上表情也好看很多。
顏司明看向臉色蒼白的周姓譯員。
與葉曦的漸入佳鏡相對比,她明顯在咬牙硬撐,有些詞彙是模糊過去的,雖不至於錯誤。由於要強,在翻譯中,她不願意承認自己&ldo;不行&rdo;。
對於會譯,她水平是勉強夠的。
但以她倔強個性,在會議上,很有可能跟其他譯員鬧爭搶矛盾,譯員從來都不是會議的主角。
顏司明稍微一個&ldo;雞蛋挑骨頭&rdo;的深入問話,青年女子再也不能模糊混過去。
&ldo;抱歉,周小姐。&rdo;
自信的青年女譯員很不甘心,她看向旁邊年輕的葉曦,一向對實力很有信心的她,竟會敗給一個非本專業未畢業的大學生。
剛才有多麼傲氣,
此刻就有多麼尷尬。
她有點不甘心。
並且期待葉曦的同樣失敗。
最後一個中年譯員似乎有聽出點什麼來,看向毫不知情的葉曦若有所思,但他什麼都沒講,臉上依舊掛著職業性微笑。
第11章 德國客戶
不同於一開始的緊張與羞澀,葉曦在一個一個小關節通關的滿足感中,漸漸放鬆自己,知識與能力讓她自信起來,整個人看起來不一樣的美膩。
待顏司明疑問目光轉移過來,她杏眸一亮,眸底似有一條銀河,紅唇輕啟,將正確答案以流利且動聽的德語,回答出來。
甚至不著痕跡地以通俗語言,給行外人科普一些理科知識。
燈光照耀在女孩細白的巴掌臉上,那一剎那,羞澀緊張幾乎消失不見,兩道秀氣的眉峰,透露出幾分的