第98頁 (第2/2頁)
[美]伊莉莎白·科斯托娃提示您:看後求收藏(八零中文www.80zw.tw),接著再看更方便。
dash;當然,大部分都給毀掉了。不過能剩下這些已是夠幸運的了。&rdo;
他跟圖書管理員說話,管理員開始仔細查閱書架上那些帶標籤的盒子。過了幾分鐘,他拿下一個木盒,從裡面拿出幾本冊子。
最上面的一本裝飾著一幅令人吃驚的基督畫像‐‐至少我認為他是基督‐‐他一手捧天,一手持權杖,臉上籠罩著拜占庭人特有的憂鬱。讓我失望的是,奇裡爾修士的信不在這本裝潢豪華的本子裡,而在下面一本較為樸素的冊子裡。
管理員把書拿到桌上,斯托伊切夫急切地坐下來,滿懷期待地開啟書。
&ldo;根據我的記憶,&rdo;斯托伊切夫說,&ldo;這裡有兩封信,還不清楚有沒有更多的。&rdo;他轉向管理員,問了個問題,&ldo;是的,&rdo;他高興地告訴我們,&ldo;他們已經用保加利亞語把這個印出來了我儘可能給你們一個最好的翻譯,以便你們做筆記。&rdo;於是,他斷斷續續地為我們譯出這兩封信。
尤帕拉修斯院長大人閣下:
我們在從拉奧塔到維恩的大路上已經走了三天。我們已經出了森林,來到開闊的丘陵地帶,四面都是起伏綿延的小山。幸運的是,我們在路上沒有看到異教徒的蹤影。
您最謙卑的基督僕從,
奇裡爾教友
我主紀元六九八五年四月
尤帕拉修斯院長大人閣下:
我們離開城市已有幾星期,正公開地走在異教徒的領地上。我們看到兩座修道院和一座教堂被燒毀,教堂仍在冒煙。我們和出來迎接我們的人們不能多談,只瞭解到這些情況。我的大人,如果這封信能送呈您,我希望它能儘快送達。
您最謙卑的基督僕從,
奇裡爾教友
我主紀元六九八五年六月
斯托伊切夫譯完了,我們一聲不吭地坐著。信裡沒有明顯提到一個具體的目的地,沒有提到墳墓,沒有下葬的情景‐‐我失望極了。
</br>
<style type="text/css">
banners6 { width: 300px; height: 250px; }
dia (-width:350px) { banners6 { width: 336px; height: 280px; } }
dia (-width:500px) { banners6 { width: 468px; height: 60px; } }
dia (-width:800px) { banners6 { width: 728px; height: 90px; } }
dia (-width:1280px) { banners6 { width: 970px; height: 250px; } }
</style>
<s class="adsbygoogle banners6" style="display:le-block;" data-full-width-responsive="true" data-ad-client="ca-pub-4468775695592057" data-ad-slot="8853713424"></s>
</br>
</br>