第75頁 (第1/2頁)
[英]克里斯蒂安娜·布蘭德提示您:看後求收藏(八零中文www.80zw.tw),接著再看更方便。
至於不在場證據,得找個不在場證人!找個人跟他一起待一個晚上。
當然了,他可以去那家酒館。這樣行得通嗎?等她死後,我駕車前往哈特林。在那兒待上一個小時,然後驅車回家‐‐&ldo;發現她當時還沒回家!&rdo;
繼續開車到小海灘去。之後按照原來的計劃行事。但是這樣一來,人們就不會想到是他幹的?‐‐他們會認為,在他來酒館之前他就已經將她溺死了,然後再回去假裝發現她溺水。不行,得有人親眼看見她健康快活地動身前往小海灘,然後那個人得跟他一起待上一個半小時。他起身去洗乾淨威士忌酒杯,趕在她回來之前把它收好。可他把杯子摔破了。他俯身拾起玻璃碎片,大拇指不小心被劃破。他欣喜若狂地想到:就這麼決定了。
他討厭這樣做,但時機成熟時,他還是勉強地把左手的手指伸進割草機的切割器裡。因此把原來的傷口弄得更大些,製造出更多不必要的麻煩和亂子‐‐但那樣做符合他的性格。他對他妻子說:&ldo;我到底該怎麼辦哪?我受委任的一系列故事還沒開始,我手指就被弄成這樣,連一個字都敲不出來。&rdo;那個系列包含六個短篇故事,講述戰爭時期的皇家空軍。不用說,自然是由弗萊徹士多先生來擔任主角,不可能還有其他人選。
埃爾莎說:&ldo;噢,好吧,傑拉爾德,你實在是太粗心了,簡直都不知道該怎麼說你好。&rdo;
他衝著自己包紮好的手笑笑,說道:&ldo;親愛的,我這也不是故意的,對吧?&rdo;
&ldo;你就不能像我那樣用手寫嗎?&rdo;
&ldo;我不能用手寫。這你是知道的。&rdo;這是真的,每個作者都有他自己的禁忌。她身為作家應該知道這點:除非他看到那些詞語在他面前被打出來,否則他一個字都寫不出來。
她說:&ldo;如果我會打字,我想我可以替你代勞。只是可惜我不會。&rdo;其實,她一想到要替他做那些她本來不該做,也不願意做的事就來氣。
他說:&ldo;我想我只能停手不幹了。&rdo;
&ldo;停手不幹!這可是你頭一次也是唯一的一次可以拿你胡說八道的本事,來正經地賺點小錢的機會呀。&rdo;
她想了一會兒,繼續說道:&ldo;我想在這個荒涼的地方,也很難找到誰來給我們打字了。&rdo;
她已經說出口了!她自己也已經提出建議了!他早已經在哈特林酒館偵察過。他此時刻意走開,然後得意揚揚地回來說有位布車太太,她的丈夫經常上夜班或加班什麼的。她結婚前曾是一名打字員。而且她很樂意每天晚上開著她的迷你小轎車走一兩個小時的路來這兒幫自己打字。他會利用挖地和刨坑的時間去構思寫作素材,因為受傷的手不會妨礙他繼續幹些打理蔬菜和照料母雞的工作。然後,她可以把自己想到的東西速記下來,第二天打好再帶過來。於是,那位嬌小、膽怯、文雅的布車太太便每隔幾天跑來露露面。埃爾莎繼續早晚都去游泳。工具房裡面已經藏了一桶海水。傑拉爾德為那個重要的日子做好了一切準備。
剩下要做的就是找個替死鬼,以防萬一埃爾莎不是意外溺水身亡一事被人發現。他開始對理解能力強的布車太太透露點資訊。布車太太對弗萊徹士多太太那麼晚還獨自去游泳覺得非常驚訝。傑拉爾德含糊地說:&ldo;是的,嗯……只要她有時間的話。&rdo;
他允許自己嘆了口氣,然後毅然繼續他的工作。他會目送埃爾莎出門。向布車太太請辭,說大概十分鐘左右回來。之後,再神情焦慮地返回房間,露出一副悲慼