第16頁 (第1/2頁)
[英]奧利弗·波登提示您:看後求收藏(八零中文www.80zw.tw),接著再看更方便。
我自始自終都在笑著。我的笑容像是在說:&ldo;你們等著瞧吧。&rdo;
即便喝著酒,而我一兩天後就要出發‐‐甚至可能正是因為這些‐‐我也並沒有把他們的話當作耳旁風。我質問自己,我真有能力作為私掠船員存活下來嗎?我會夾著尾巴,灰溜溜地回家嗎?而且……沒錯,我可能會死。
他們說得沒錯:我已經讓父親失望了。我宣佈出海的訊息時,看到了他眼裡的失望,而那失望從此便沒有消失過。那種失望裡帶著悲傷,或許是因為他讓我打理農莊的希望已經徹底破滅‐‐雖然原本就已十分渺茫。我的離開不僅是為了擁抱新生活,而且還由衷地反感舊生活。反感他為他自己,為我母親和我營造的生活。我反感這種生活。我認定自己值得過上更好的生活。
也許我從來沒有認真想過,這一切會對卡羅琳和我父母的關係產生何種影響,但回想起來,我指望她就這麼留在農莊的想法實在太可笑了。
有天晚上,我回到家裡,發現她穿戴整齊。
&ldo;你要去哪兒?&rdo;在酒館裡度過了大半個夜晚以後,我口齒不清地說。
她不敢對上我的目光。她的腳邊是一隻用床單系成的包裹,包裹鼓鼓囊囊的,她的著裝也有些奇怪。仔細打量之後,我才意識到她的打扮比平時整潔許多。
&ldo;我……&rdo;她終於和我四目相對,&ldo;我父母要我去跟他們一起住。我也想去。&rdo;
&ldo;你說&l;跟他們一起住&r;是什麼意思?你住在這兒。跟我一起。&rdo;
她對我說,我不該放棄農莊的工作。那是份體面的收入,我本該愉快地接受。
我本該和她愉快地生活。
透過朦朧的酒意,我試圖告訴她,我曾經很愉快。而且我所做的一切都是為了她。她肯定是回家的時候跟父母談過了,雖然我料到她的吝嗇鬼父親會挑撥離間,卻沒料到他會這麼快就開始。
&ldo;體面的收入?&rdo;我憤憤地說,&ldo;那份活兒簡直跟搶劫差不多。你想這輩子都跟農夫一起過嗎?&rdo;
我說得太大聲了。我們交換了一個眼神,而我尷尬地想到,父親多半也聽到了。接著她便走了,而我跟在後面,大聲請求她留下。
結果徒勞無功。到了第二天早上,等我清醒過來,想起昨晚那些事的時候,父親和母親已經用譴責的眼神看著我了。他們喜歡‐‐甚至可以說是鍾愛‐‐卡羅琳。不僅僅是因為她幫忙打理農莊,而且母親多年前失去了一個女兒,所以對她來說,卡羅琳就像是她的另一個女兒。
除了受我父母喜愛,以及在農莊幫忙以外,她還會幫助我和母親處理帳目和信件。
現在她離開了‐‐因為我不願滿足於現狀。因為我想要冒險。因為光憑麥酒已經無法排解我的無聊了。
我為什麼不能和她愉快地生活?她這麼問過我。我曾經很愉快。為什麼我不能滿足於自己的人生?她這麼問過我。不,我對自己的人生並不滿足。
我去找過她,想要說服她改變主意。在我看來,她仍舊是我的妻子,我仍舊是她的丈夫,我所做的一切都是為了婚姻美滿,為了我們兩人的幸福,並非只為我自己。
想在這一點上,我欺騙了自己。這番話裡恐怕只有很小一部分是真實的。我清楚,或許她也清楚,雖然我想讓她過上好生活,但我同時也想看看布里斯托之外的世界。
這毫無用處。她說她擔心我受傷。我回